< Numbers 34 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
2 “Instruct the sons of Israel, and you shall say to them: When you will have entered into the land of Canaan, and it has fallen into your possession by lot, it shall be bound by these limits:
“Chik jo-Israel kiwachonegi kama: Ka usedonjo e piny Kanaan, ma en piny manomiu kaka poku, tongʼne nochal kama:
3 The southern part shall begin from the wilderness of Sin, which is next to Edom, and it shall have the Sea of Salt as a limit to the east.
“‘Pinyu ma yo milambo nochakre e Thim Zin manie tongʼ piny Edom. Tongʼu ma yo milambo mogik yo wuok chiengʼ nochakre e giko mar Nam Chumbi
4 It shall circle on the south side along the ascent of the Scorpion, by this way crossing into Senna, and passing through, from the south, as far as Kadesh-barnea, from which its confines shall go out to the town called Adar, and extend even to Azmon.
kongʼado yo milambo mar Akrabim, modhi nyime nyaka Zin kendo ochopo yo milambo mar Kadesh Barnea. Eka nodhi nyaka Hazar Adar mi okal nyaka Azmon,
5 And its limits shall go around from Azmon to the Torrent of Egypt, and shall end at the shore of the Great Sea.
kama Azmon ogomoe, moriwre gi Wadi mar Misri kendo gikone en Nam Mediterania.
6 Then the western region shall begin from the Great Sea, and the same shall be its end.
Tongʼu man yo podho chiengʼ nobed Nam Mediterania. Ma ema nobed tongʼu man yo podho chiengʼ.
7 Furthermore, toward the northern region, its limits shall begin from the Great Sea, passing through even to the highest mountain.
Tongʼu man yo nyandwat nochakre e dho Nam Mediterania nyaka e Got Hor
8 From there, it limits shall advance into Hamath, as far as the limits of Zedad.
kendo koa e Got Hor nyaka Lebo Hamath. Eka tongʼno nodhi nyaka Zedad,
9 And its confines shall go all the way to Ziphron, and to the village of Enan. These shall be the limits on the northern side.
kodhi nyime nyaka Zifron mi ogik Hazar Enan. Ma ema nobed tongʼu man yo nyandwat.
10 From there, its limits shall be measured, facing the east side, from the village of Enan as far as Shepham.
Tongʼu man yo wuok chiengʼ, nochakre Hazar Enan nyaka Shefam.
11 And from Shepham, the boundaries shall descend into Riblah, opposite the fountain of Daphnis. From there, the boundaries shall pass through, opposite the east, to the Sea of Chinnereth,
Tongʼno nodhi nyime koa Shefam nyaka Ribla mantiere yo wuok chiengʼ mar Ain kendo nomed dhi nyaka kuonde moridore mantiere yo wuok chiengʼ mar Nam Kinereth.
12 and shall extend as far as the Jordan, and, at the furthest extent, shall be enclosed by the Sea of Salt. You shall have this land, with its borders all around.”
Eka tongʼno nodhi nyime koluwo Jordan kendo nogigi e Nam Chumbi. “‘Magi ema nobed tongʼ pinyu koni gi koni.’”
13 And Moses instructed the sons of Israel, saying: “This shall be the land which you shall possess by lot, and which the Lord has ordered to be given to the nine tribes, and to the half tribe.
Musa nomiyo jo-Israel chik kama: “Ma e piny ma ubiro kawo kaka poku kokalo kuom goyo ombulu. Jehova Nyasaye osechiwo chik mondo pinyno opogi ne dhoudi ochiko gi nus,
14 For the tribe of the sons of Ruben, by their families, and the tribe of the sons of Gad, according to the number of their kinships, and also one half of the tribe of Manasseh,
nimar anywola mag dhood Reuben, dhood Gad, kod nus mar dhood Manase oseyudo pok margi.
15 that is, two and a half tribes, have received their portion across the Jordan, opposite Jericho, toward the eastern side.”
Dhoudi ariyo gi nusgo oseyudo pokgi loka Aora Jordan man yo wuok chiengʼ mar Jeriko.”
16 And the Lord said to Moses:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
17 “These are the names of the men, who shall divide the land for you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun,
“Magi e nyinge joma chwo monego pogu pinyni kaka pok maru: Eliazar jadolo kod Joshua wuod Nun.
18 and one leader from each tribe,
Bende nyaka ikaw jatend dhoot ka dhoot mondo okonyi e tijno.
19 whose names are these: from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
“Kendo magi e nying-gi: “e dhood Juda, en Kaleb wuod Jefune;
20 from the tribe of Simeon, Samuel the son of Ammihud;
e dhood Simeon, en Shemuel wuod Amihud;
21 from the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon;
e dhood Benjamin, en Elidad wuod Kislon;
22 from the tribe of the sons of Dan, Bukki the son of Jogli;
jatelo mowuok e dhood Dan, en Buki wuod Jogli;
23 of the sons of Joseph, from the tribe of Manasseh, Hanniel the son of Ephod;
jatelo mowuok e dhood Manase wuod Josef, en Haniel wuod Efod;
24 from the tribe of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan;
jatelo mowuok e dhood Efraim wuod Josef, en Kemuel wuod Shiftan;
25 from the tribe of Zebulon, Elizaphan the son of Parnach;
jatelo mowuok e dhood Zebulun, en Elizafan wuod Parnak;
26 from the tribe of Issachar, Paltiel the leader, the son of Azzan;
jatelo mowuok e dhood Isakar, en Paltiel wuod Azan;
27 from the tribe of Asher, Ahihud the son of Shelomi;
jatelo mowuok e dhood Asher, en Ahihud wuod Shelomi;
28 from the tribe of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.”
jatelo mowuok e dhood Naftali, en Pedahel wuod Amihud.”
29 These are the ones that the Lord has ordered to divide the land of Canaan to the sons of Israel.
Magi e joma Jehova Nyasaye nochiko mondo opog jo-Israel girkeni e piny Kanaan.