< Numbers 33 >
1 These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
2 which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
3 Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
4 And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
5 And they made camp at Soccoth.
Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
6 And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
7 Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
8 And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
9 And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
10 But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
11 they were encamped in the desert of Sin.
Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
12 Departing from there, they went to Dophkah.
Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
13 And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
14 And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
15 And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
16 But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
17 And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
18 And from Hazeroth, they went to Rithmah.
Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
19 And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
20 And departing from there, they arrived at Libnah.
Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
21 From Libnah, they made camp at Rissah.
Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
22 And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
23 Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
24 Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
25 Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
26 And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
27 From Tahath, they made camp at Terah.
Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
28 Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
29 And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
30 And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
31 And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
32 And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
33 Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
34 And from Jotbathah, they went to Abronah.
Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
35 And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
36 Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
37 And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
38 And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
39 when he was one hundred twenty-three years old.
Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
40 And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
41 And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
42 Departing from there, they went to Punon.
Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
43 And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
44 And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
45 And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
46 Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
47 And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
48 And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
49 And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
50 where the Lord said to Moses:
Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
51 “Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
52 destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
53 cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
54 which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
55 But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
56 And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”
we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».