< Numbers 33 >
1 These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
2 which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
3 Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
4 And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
5 And they made camp at Soccoth.
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
6 And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
7 Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
8 And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
9 And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
10 But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
11 they were encamped in the desert of Sin.
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
12 Departing from there, they went to Dophkah.
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
13 And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
14 And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
15 And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
16 But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
17 And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
18 And from Hazeroth, they went to Rithmah.
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
19 And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
20 And departing from there, they arrived at Libnah.
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
21 From Libnah, they made camp at Rissah.
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
22 And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
23 Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
24 Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
25 Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
26 And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
27 From Tahath, they made camp at Terah.
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
28 Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
29 And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
30 And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
31 And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
32 And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
33 Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
34 And from Jotbathah, they went to Abronah.
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
35 And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
36 Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
37 And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
38 And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
39 when he was one hundred twenty-three years old.
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
40 And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
41 And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
42 Departing from there, they went to Punon.
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
43 And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
44 And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
45 And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
46 Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
47 And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
48 And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
49 And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
50 where the Lord said to Moses:
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
51 “Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
52 destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
53 cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
54 which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
55 But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
56 And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».