< Numbers 33 >

1 These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 And they made camp at Soccoth.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 they were encamped in the desert of Sin.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 Departing from there, they went to Dophkah.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 And from Hazeroth, they went to Rithmah.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 And departing from there, they arrived at Libnah.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 From Libnah, they made camp at Rissah.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 From Tahath, they made camp at Terah.
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 And from Jotbathah, they went to Abronah.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 when he was one hundred twenty-three years old.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 Departing from there, they went to Punon.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 where the Lord said to Moses:
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 “Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.

< Numbers 33 >