< Numbers 33 >
1 These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
2 which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
3 Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
4 And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
5 And they made camp at Soccoth.
Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
6 And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
7 Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
8 And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
9 And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
10 But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
11 they were encamped in the desert of Sin.
Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
12 Departing from there, they went to Dophkah.
Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
13 And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
14 And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
15 And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
16 But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
17 And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
18 And from Hazeroth, they went to Rithmah.
Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
19 And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
20 And departing from there, they arrived at Libnah.
Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
21 From Libnah, they made camp at Rissah.
Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
22 And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
23 Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
24 Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
25 Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
26 And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
27 From Tahath, they made camp at Terah.
Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
28 Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
29 And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
30 And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
31 And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
32 And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
33 Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
34 And from Jotbathah, they went to Abronah.
Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
35 And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
36 Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
37 And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
38 And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
39 when he was one hundred twenty-three years old.
Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
40 And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
41 And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
42 Departing from there, they went to Punon.
Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
43 And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
44 And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
45 And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
46 Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
47 And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
48 And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
49 And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
50 where the Lord said to Moses:
Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
51 “Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
52 destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
53 cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
54 which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
55 But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
56 And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”
Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.