< Numbers 33 >
1 These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
2 which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
3 Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
4 And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
5 And they made camp at Soccoth.
Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
6 And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
7 Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
8 And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
9 And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
10 But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
11 they were encamped in the desert of Sin.
Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
12 Departing from there, they went to Dophkah.
Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
13 And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
14 And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
15 And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
16 But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
17 And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
18 And from Hazeroth, they went to Rithmah.
Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
19 And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
20 And departing from there, they arrived at Libnah.
Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
21 From Libnah, they made camp at Rissah.
Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
22 And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
23 Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
24 Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
25 Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
26 And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
27 From Tahath, they made camp at Terah.
Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
28 Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
29 And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
30 And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
31 And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
32 And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
33 Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
34 And from Jotbathah, they went to Abronah.
Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
35 And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
36 Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
37 And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
38 And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
39 when he was one hundred twenty-three years old.
Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
40 And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
41 And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
42 Departing from there, they went to Punon.
Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
43 And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
44 And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
45 And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
46 Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
47 And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
48 And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
49 And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
50 where the Lord said to Moses:
In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
51 “Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
»Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
52 destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
53 cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
54 which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
55 But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
56 And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”
Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«