< Numbers 33 >
1 These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
2 which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
3 Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
4 And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
5 And they made camp at Soccoth.
As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
6 And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
7 Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
8 And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
9 And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
10 But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
11 they were encamped in the desert of Sin.
They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
12 Departing from there, they went to Dophkah.
They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
13 And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
14 And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
15 And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
17 And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
18 And from Hazeroth, they went to Rithmah.
They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
19 And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
20 And departing from there, they arrived at Libnah.
They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
21 From Libnah, they made camp at Rissah.
They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
22 And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
23 Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
24 Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
25 Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
26 And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
27 From Tahath, they made camp at Terah.
They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
28 Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
29 And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
30 And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
31 And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
32 And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
33 Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
34 And from Jotbathah, they went to Abronah.
They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
35 And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
36 Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
37 And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
38 And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 when he was one hundred twenty-three years old.
Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
40 And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
41 And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
42 Departing from there, they went to Punon.
They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
43 And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
44 And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
45 And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
46 Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
47 And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
48 And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
49 And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
50 where the Lord said to Moses:
Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
51 “Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
52 destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
53 cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
54 which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
55 But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
“Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
56 And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”
Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.