< Numbers 33 >
1 These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 And they made camp at Soccoth.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 they were encamped in the desert of Sin.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 Departing from there, they went to Dophkah.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 And from Hazeroth, they went to Rithmah.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 And departing from there, they arrived at Libnah.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 From Libnah, they made camp at Rissah.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 From Tahath, they made camp at Terah.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 And from Jotbathah, they went to Abronah.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 when he was one hundred twenty-three years old.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 Departing from there, they went to Punon.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 where the Lord said to Moses:
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 “Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.