< Numbers 33 >

1 These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
Ary izao no nandehan’ ny Zanak’ Isiraely, izay nentin’ i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta araka ny antokony.
2 which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
Dia nosoratan’ i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin’ i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
3 Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
Niala tao Ramesesa Izy tamin’ ny volana voalohany, dia tamin’ ny andro fahadimy ambin’ ny folo tamin’ ny volana voalohany; nony ampitson’ ny Paska no nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely tamin’ ny tanana avo teo imason’ ny Egyptiana rehetra.
4 And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin’ i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain’ i Jehovah.
5 And they made camp at Soccoth.
Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
6 And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin’ ny efitra.
7 Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin’ i Balazefona, ka nitoby tandrifin’ i Migdola.
8 And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
Ary nony niala tandrifin’ i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan’ ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
9 And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin’ ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
10 But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron’ ny Ranomasina Mena.
11 they were encamped in the desert of Sin.
Ary nony niala tao amoron’ ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
12 Departing from there, they went to Dophkah.
Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
13 And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
14 And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin’ ny olona.
15 And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr’ i Sinay.
16 But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
Ary nony niala tany an-efitr’ i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
17 And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
18 And from Hazeroth, they went to Rithmah.
Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
19 And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
20 And departing from there, they arrived at Libnah.
Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
21 From Libnah, they made camp at Rissah.
Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
22 And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
23 Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
24 Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
Ary nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
25 Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
26 And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
27 From Tahath, they made camp at Terah.
Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
28 Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
29 And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
30 And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
31 And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
32 And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
33 Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
34 And from Jotbathah, they went to Abronah.
Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
35 And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
36 Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
37 And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin’ ny tany Edoma.
38 And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin’ i Jehovah, dia maty tao izy tamin’ ny fahefa-polo taona taorian’ ny nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana fahadimy.
39 when he was one hundred twenty-three years old.
Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
40 And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
Ary ren’ ilay Kananita, mpanjakan’ i Arada, izay nonina teo amin’ ny tany atsimo amin’ ny tany Kanana, fa avy ny Zanak’ Isiraely.
41 And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
42 Departing from there, they went to Punon.
Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
43 And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
44 And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin’ ny faritanin’ i Moaba.
45 And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
46 Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
47 And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin’ ny tendrombohitra Abarima, tandrifin’ i Nebo.
48 And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
Ary nony niala tamin’ ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko.
49 And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
Ary nitoby teo amoron’ i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
50 where the Lord said to Moses:
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko, ka nanao hoe:
51 “Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Rehefa tafita an’ i Jordana ka tonga any amin’ ny tany Kanana ianareo,
52 destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin’ ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
53 cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
54 which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin’ izay ivoahan’ ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen’ ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
55 But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin’ ny tany, dia ho lay amin’ ny masonareo sy ho tsilo amin’ ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin’ ny tany izay onenanareo izy;
56 And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”
ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.

< Numbers 33 >