< Numbers 33 >

1 These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
2 which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
3 Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
4 And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
5 And they made camp at Soccoth.
Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
8 And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
9 And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
11 they were encamped in the desert of Sin.
Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
12 Departing from there, they went to Dophkah.
Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
13 And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
14 And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
16 But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
17 And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
18 And from Hazeroth, they went to Rithmah.
Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
19 And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
20 And departing from there, they arrived at Libnah.
Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
21 From Libnah, they made camp at Rissah.
Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
22 And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
23 Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
24 Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
25 Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
26 And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
27 From Tahath, they made camp at Terah.
Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
28 Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
29 And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
30 And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
31 And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
32 And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
33 Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
34 And from Jotbathah, they went to Abronah.
Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
35 And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
36 Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
38 And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
39 when he was one hundred twenty-three years old.
Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
[Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
41 And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
42 Departing from there, they went to Punon.
Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
43 And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
44 And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
45 And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
46 Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
47 And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
48 And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
49 And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
50 where the Lord said to Moses:
Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
51 “Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
52 destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
53 cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
54 which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
55 But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
56 And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”
Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«

< Numbers 33 >