< Numbers 33 >
1 These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
2 which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
3 Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
4 And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
5 And they made camp at Soccoth.
Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
6 And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
7 Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
8 And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
9 And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
10 But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
11 they were encamped in the desert of Sin.
Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
12 Departing from there, they went to Dophkah.
Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
13 And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
14 And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
15 And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
16 But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
17 And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
18 And from Hazeroth, they went to Rithmah.
Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
19 And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
20 And departing from there, they arrived at Libnah.
Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
21 From Libnah, they made camp at Rissah.
Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
22 And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
23 Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
24 Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
25 Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
26 And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
27 From Tahath, they made camp at Terah.
Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
28 Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
29 And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
30 And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
31 And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
32 And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
33 Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
34 And from Jotbathah, they went to Abronah.
Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
35 And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
36 Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
37 And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
38 And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
39 when he was one hundred twenty-three years old.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
41 And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
42 Departing from there, they went to Punon.
Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
43 And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
44 And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
45 And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
46 Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
47 And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
48 And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
49 And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
50 where the Lord said to Moses:
Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
51 “Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
52 destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
53 cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
54 which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
55 But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
56 And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”
Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.