< Numbers 33 >
1 These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5 And they made camp at Soccoth.
Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6 And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10 But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11 they were encamped in the desert of Sin.
Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12 Departing from there, they went to Dophkah.
Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13 And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15 And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16 But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
17 And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18 And from Hazeroth, they went to Rithmah.
Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19 And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
20 And departing from there, they arrived at Libnah.
Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
21 From Libnah, they made camp at Rissah.
Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
22 And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
23 Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24 Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25 Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26 And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27 From Tahath, they made camp at Terah.
Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28 Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29 And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30 And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31 And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
32 And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
33 Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34 And from Jotbathah, they went to Abronah.
Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
35 And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37 And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
39 when he was one hundred twenty-three years old.
og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
40 And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
41 And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42 Departing from there, they went to Punon.
Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43 And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45 And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46 Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
47 And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
48 And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
50 where the Lord said to Moses:
Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 “Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
»Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«