< Numbers 31 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying:
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 “First, avenge the sons of Israel from the Midianites, and then you shall be gathered to your people.”
отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему.
3 And immediately Moses said: “Arm the men among you for a battle, so that they may be able to fulfill the retribution of the Lord on the Midianites.
И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами;
4 Let one thousand men be chosen from each tribe of Israel, who shall be sent to war.”
по тысяче из колена, от всех колен сынов Израилевых пошлите на войну.
5 And they gave one thousand from each tribe, that is, twelve thousand foot soldiers for battle.
И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооруженных на войну.
6 And Moses sent them with Phinehas, the son of Eleazar the priest; also, he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.
И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, сына Аарона, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.
7 And when they had fought against the Midianites and had prevailed, they killed all the men.
И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;
8 And they put to death by the sword their kings: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five leaders of the nation, and also Balaam the son of Beor.
и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом вместе с убитыми их;
9 And they seized their women and little ones, and all their cattle, and all their goods; whatever they were able to have, they despoiled.
а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу,
10 Both their cities and their villages, as well as their fortresses, they burned.
и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем;
11 And they carried away prey from everything that they had seized, both of men and of beasts.
и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота;
12 And they led these to Moses and Eleazar the priest, and to all the multitude of the sons of Israel. But the remainder of the articles they carried to the camp on the plains of Moab, next to the Jordan, opposite Jericho.
и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.
13 Then Moses, and Eleazar the priest, and all the leaders of the assembly went out to meet them beyond the camp.
И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.
14 And Moses, being angry with the leaders of the army, and the tribunes, and the centurions, who had arrived from the battle,
И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны,
15 said: “Why have you spared the females?
и сказал им Моисей: для чего вы оставили в живых всех женщин?
16 Are not these the ones who deceived the sons of Israel at the suggestion of Balaam, and who caused you betray the Lord by the sin of Peor, because of which the people also were struck down?
вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем;
17 Therefore, put to death all of them: whatever is of the male sex, even among the little ones, and cut the throats of those women who have known men by sexual relations.
итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;
18 But the young girls, and all female virgins, reserve for yourselves.
а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
19 And remain beyond the camp for seven days. Whoever has killed a man, or who has touched one that was killed, shall be purified on the third day and on the seventh day.
и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
20 And all of the spoils, whether it is a garment, or a vessel, or another useful thing, made from the pelts or hair of goats, or from wood, shall be expiated.”
и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей шерсти, и все деревянные сосуды очистите.
21 Likewise, Eleazar the priest spoke in this manner to the men of the army who had fought: “This is the precept of the law, which the Lord has commanded Moses:
И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
22 Gold, and silver, and brass, and iron, and lead, and tin,
золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,
23 and all that may be able to pass through fire, shall be purified by fire. But whatever is not able to sustain fire shall be sanctified with the waters of expiation.
и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же, что не проходит через огонь, проведите через воду;
24 And you shall wash your garments on the seventh day, and, after having been purified, you shall enter the camp.”
и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан.
25 And the Lord also said to Moses:
И сказал Господь Моисею, говоря:
26 “Take the sum of those things which were captured, from man even to beast, you and Eleazar the priest, and the leaders of the common people.
сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества;
27 And you shall divide the prey equally, among those who went out to war and fought, and among the remainder of the multitude.
и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
28 And you shall separate a portion for the Lord from the portion of those who fought and were in the battle: one soul out of five hundred, as much from humans, as from oxen and donkeys and sheep.
и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота;
29 And you shall give it to Eleazar the priest, because these are the first-fruits of the Lord.
возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;
30 Likewise, from the half of the portion belonging to the sons of Israel, you shall receive the fiftieth head of humans, and of oxen, and donkeys, and sheep, and of all living things, and you shall give these to the Levites who stand watch over the care of the tabernacle of the Lord.”
и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.
31 And Moses and Eleazar did just as the Lord had instructed.
И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.
32 Now the prey which the army had seized was six hundred seventy-five thousand sheep,
И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,
33 seventy-two thousand oxen,
крупного скота семьдесят две тысячи,
34 sixty-one thousand donkeys,
ослов шестьдесят одна тысяча,
35 and thirty-two thousand human lives, of the female sex, who had not known men.
людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.
36 And one half of the portion was given to those who had been in the battle: three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep.
Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
37 From these, for the portion of the Lord, there were accounted: six hundred seventy-five sheep;
и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;
38 and from the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen;
крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;
39 from the thirty thousand five hundred donkeys, sixty-one donkeys.
ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один;
40 From the sixteen thousand human souls, there fell to the portion of the Lord thirty-two souls.
людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.
41 And Moses delivered the number of the first-fruits of the Lord to Eleazar the priest, just as had been commanded of him,
И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею.
42 from the one half portion belonging to the sons of Israel, which he had separated from the portion of those who had been in the battle.
И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
43 Yet truly, from the one half portion which fell to the remainder of the multitude, that is, from the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
половина же на долю общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
44 and from the thirty-six thousand oxen,
крупного скота тридцать шесть тысяч,
45 and from the thirty thousand five hundred donkeys,
ослов тридцать тысяч пятьсот,
46 and from the sixteen thousand persons,
людей шестнадцать тысяч.
47 Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites who stand watch at the tabernacle of the Lord, just as the Lord had instructed.
Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.
48 And when the leaders of the army, and the tribunes, and the centurions had approached Moses, they said:
И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
49 “We, your servants, have taken a census of the number of the fighting men, whom we had under our hand, and indeed not one was lacking.
и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;
50 For this reason, we offer as gifts to the Lord whatever gold each one was able to find amid the spoils, in anklets and arm bands, rings and bracelets, and little chains, so that you may intercede for us to the Lord.”
и вот, мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.
51 And Moses and Eleazar the priest received all the gold in its various kinds,
И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;
52 weighing sixteen thousand seven hundred fifty shekels, from the tribunes and the centurions.
и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.
53 For whatever each one had taken away in the spoils was his own.
Воины грабили каждый для себя.
54 And having been accepted, they took it into the tabernacle of the testimony, as a memorial of the sons of Israel before the Lord.
И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.

< Numbers 31 >