< Numbers 31 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying:
L’Éternel parla ainsi à Moïse:
2 “First, avenge the sons of Israel from the Midianites, and then you shall be gathered to your people.”
"Exerce sur les Madianites la vengeance due aux enfants d’Israël; après quoi tu seras réuni à tes pères."
3 And immediately Moses said: “Arm the men among you for a battle, so that they may be able to fulfill the retribution of the Lord on the Midianites.
Et Moïse parla ainsi au peuple: "Qu’un certain nombre d’entre vous s’apprêtent à combattre; ils marcheront contre Madian, pour exercer sur lui la vindicte de l’Éternel.
4 Let one thousand men be chosen from each tribe of Israel, who shall be sent to war.”
Mille par tribu, mille pour chacune des tribus d’Israël, seront désignés par vous pour cette expédition."
5 And they gave one thousand from each tribe, that is, twelve thousand foot soldiers for battle.
On recruta donc, parmi les familles d’Israël, mille hommes par tribu: en tout douze mille, équipés pour le combat.
6 And Moses sent them with Phinehas, the son of Eleazar the priest; also, he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.
Moïse les envoya en campagne, mille par tribu; et avec eux, pour diriger l’expédition, Phinéas, fils d’Eléazar le pontife, muni de l’appareil sacré et des trompettes retentissantes;
7 And when they had fought against the Midianites and had prevailed, they killed all the men.
et ils livrèrent bataille à Madian, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.
8 And they put to death by the sword their kings: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five leaders of the nation, and also Balaam the son of Beor.
Ils ajoutèrent à ces victimes les rois de Madian: Evi, Rékem, Cour, Heur et Réba, tous cinq rois de Madian, plus Balaam, fils de Beor, qu’ils firent périr par le glaive.
9 And they seized their women and little ones, and all their cattle, and all their goods; whatever they were able to have, they despoiled.
Et les Israélites firent prisonnières les femmes de Madian, ainsi que leurs enfants; ils s’emparèrent de toutes leurs bêtes de somme, de tous leurs troupeaux et de tous leurs biens;
10 Both their cities and their villages, as well as their fortresses, they burned.
et toutes les villes qu’ils habitaient et tous leurs villages, ils les incendièrent;
11 And they carried away prey from everything that they had seized, both of men and of beasts.
Alors ils réunirent tout le butin, et tout ce qu’ils avaient pris d’hommes et d’animaux,
12 And they led these to Moses and Eleazar the priest, and to all the multitude of the sons of Israel. But the remainder of the articles they carried to the camp on the plains of Moab, next to the Jordan, opposite Jericho.
et amenèrent le tout, prisonniers, bétail et dépouilles, devant Moïse, devant Eléazar le pontife et la communauté des enfants d’Israël, au camp, dans les plaines de Moab, qui sont près du Jourdain vers Jéricho.
13 Then Moses, and Eleazar the priest, and all the leaders of the assembly went out to meet them beyond the camp.
Moïse, le pontife Eléazar et tous les chefs de la communauté se portèrent à leur rencontre, hors du camp.
14 And Moses, being angry with the leaders of the army, and the tribunes, and the centurions, who had arrived from the battle,
Moïse se mit en colère contre les officiers de l’armée, chiliarques et centurions, qui revenaient de l’expédition de guerre,
15 said: “Why have you spared the females?
et Moïse leur dit: "Quoi! Vous avez laissé vivre toutes les femmes?
16 Are not these the ones who deceived the sons of Israel at the suggestion of Balaam, and who caused you betray the Lord by the sin of Peor, because of which the people also were struck down?
Ne sont-ce pas elles qui, à l’instigation de Balaam, ont porté les enfants d’Israël à trahir l’Éternel pour Baal-Peor, de sorte que la mort a sévi dans la communauté de l’Éternel?
17 Therefore, put to death all of them: whatever is of the male sex, even among the little ones, and cut the throats of those women who have known men by sexual relations.
Et maintenant, tuez tous les enfants mâles; et toute femme qui a connu un homme par cohabitation, tuez-la.
18 But the young girls, and all female virgins, reserve for yourselves.
Quant à celles qui, encore enfants, n’ont pas cohabité avec un homme, conservez-les pour vous.
19 And remain beyond the camp for seven days. Whoever has killed a man, or who has touched one that was killed, shall be purified on the third day and on the seventh day.
De plus, restez sept jours hors du camp: vous tous qui avez tué une personne ou touché à quelque cadavre, vous devez vous purifier le troisième et le septième jour, vous et vos prisonniers.
20 And all of the spoils, whether it is a garment, or a vessel, or another useful thing, made from the pelts or hair of goats, or from wood, shall be expiated.”
De même tout vêtement, tout ustensile de peau, tout objet fait de poil de chèvre et tout vaisseau de bois, ayez soin de le purifier."
21 Likewise, Eleazar the priest spoke in this manner to the men of the army who had fought: “This is the precept of the law, which the Lord has commanded Moses:
Eléazar le pontife dit aux hommes de la milice, qui avaient pris part au combat: "Ceci est un statut de la loi que l’Éternel a donnée à Moïse.
22 Gold, and silver, and brass, and iron, and lead, and tin,
A la vérité, l’or et l’argent, le cuivre, le fer, l’étain et le plomb,
23 and all that may be able to pass through fire, shall be purified by fire. But whatever is not able to sustain fire shall be sanctified with the waters of expiation.
tout ce qui supporte le feu, vous le passerez par le feu et il sera pur, après toutefois avoir été purifié par l’eau lustrale; et tout ce qui ne va pas au feu, vous le passerez par l’eau.
24 And you shall wash your garments on the seventh day, and, after having been purified, you shall enter the camp.”
Et vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous deviendrez purs; après quoi vous pourrez rentrer au camp."
25 And the Lord also said to Moses:
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
26 “Take the sum of those things which were captured, from man even to beast, you and Eleazar the priest, and the leaders of the common people.
"Fais le relevé de toutes les prises en personnes et en animaux, toi avec Eléazar le pontife et les principaux membres de la communauté.
27 And you shall divide the prey equally, among those who went out to war and fought, and among the remainder of the multitude.
Tu partageras ces prises entre les guerriers qui ont pris part à l’expédition, et le reste de la communauté.
28 And you shall separate a portion for the Lord from the portion of those who fought and were in the battle: one soul out of five hundred, as much from humans, as from oxen and donkeys and sheep.
Puis tu prélèveras comme tribut pour le Seigneur, de la part des gens de guerre qui ont fait l’expédition, une tête sur cinq cents: individus humains, bœufs, ânes et menu bétail.
29 And you shall give it to Eleazar the priest, because these are the first-fruits of the Lord.
Vous le prendrez sur leur moitié et tu le donneras au pontife Eléazar comme prélèvement du Seigneur.
30 Likewise, from the half of the portion belonging to the sons of Israel, you shall receive the fiftieth head of humans, and of oxen, and donkeys, and sheep, and of all living things, and you shall give these to the Levites who stand watch over the care of the tabernacle of the Lord.”
Quant à la moitié afférente aux enfants d’Israël, tu en sépareras un cinquantième, pris au hasard, sur les personnes, sur les bœufs, les ânes et le menu bétail, sur tous les animaux; et tu les donneras aux Lévites, qui veillent à la garde de l’habitation du Seigneur."
31 And Moses and Eleazar did just as the Lord had instructed.
Moïse et le pontife Eléazar firent ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse.
32 Now the prey which the army had seized was six hundred seventy-five thousand sheep,
Or la capture, complément de ce qu’avaient pillé les gens de guerre, se composait ainsi: menu bétail, six cent soixante-quinze mille pièces;
33 seventy-two thousand oxen,
gros bétail, soixante-douze mille;
34 sixty-one thousand donkeys,
ânes, soixante et un mille.
35 and thirty-two thousand human lives, of the female sex, who had not known men.
Quant aux créatures humaines, le nombre des femmes qui n’avaient pas cohabité avec un homme s’élevait à trente-deux mille.
36 And one half of the portion was given to those who had been in the battle: three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep.
La moitié afférente aux hommes de l’expédition fut: en menu bétail, trois cent trente-sept mille cinq cents têtes;
37 From these, for the portion of the Lord, there were accounted: six hundred seventy-five sheep;
et la quotité réservée au Seigneur sur ce bétail fut de six cent soixante-quinze.
38 and from the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen;
En gros bétail, trente-six mille têtes; quotité pour le Seigneur, soixante-douze.
39 from the thirty thousand five hundred donkeys, sixty-one donkeys.
Anes, trente mille cinq cents; quotité pour le Seigneur, soixante et un.
40 From the sixteen thousand human souls, there fell to the portion of the Lord thirty-two souls.
Créatures humaines, seize mille; quotité pour le Seigneur, trente-deux personnes.
41 And Moses delivered the number of the first-fruits of the Lord to Eleazar the priest, just as had been commanded of him,
Moïse remit ce tribut, prélevé pour l’Éternel, au pontife Eléazar, ainsi que l’Éternel l’avait ordonné à Moïse,
42 from the one half portion belonging to the sons of Israel, which he had separated from the portion of those who had been in the battle.
A l’égard de la moitié afférente aux enfants d’Israël, part assignée par Moïse sur la prise des gens de guerre;
43 Yet truly, from the one half portion which fell to the remainder of the multitude, that is, from the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
cette part de la communauté fut: en menu bétail, trois cent trente-sept mille cinq cents têtes
44 and from the thirty-six thousand oxen,
en gros bétail, trente-six mille;
45 and from the thirty thousand five hundred donkeys,
ânes, trente mille cinq cents;
46 and from the sixteen thousand persons,
individus humains, seize mille.
47 Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites who stand watch at the tabernacle of the Lord, just as the Lord had instructed.
Moïse prit, sur cette moitié échue aux enfants d’Israël, indistinctement un sur cinquante, personnes et animaux, et il les donna aux Lévites, gardiens du tabernacle de l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
48 And when the leaders of the army, and the tribunes, and the centurions had approached Moses, they said:
Les officiers des divers corps de la milice, chiliarques et centurions, s’approchèrent de Moïse,
49 “We, your servants, have taken a census of the number of the fighting men, whom we had under our hand, and indeed not one was lacking.
et lui dirent: "Tes serviteurs ont fait le dénombrement des gens de guerre qui étaient sous leurs ordres, et il n’en manque pas un seul.
50 For this reason, we offer as gifts to the Lord whatever gold each one was able to find amid the spoils, in anklets and arm bands, rings and bracelets, and little chains, so that you may intercede for us to the Lord.”
Nous apportons donc en hommage à l’Éternel ce que chacun de nous a trouvé de joyaux d’or, chaînettes, bracelets, bagues, boucles et colliers, pour racheter nos personnes devant l’Éternel."
51 And Moses and Eleazar the priest received all the gold in its various kinds,
Moïse et le pontife Eléazar reçurent de leur main cet or, toutes ces pièces façonnées.
52 weighing sixteen thousand seven hundred fifty shekels, from the tribunes and the centurions.
Tout l’or de l’offrande, dont on fit ainsi hommage à l’Éternel, se montait à seize mille sept cent cinquante sicles, offert par les chiliarques et les centurions.
53 For whatever each one had taken away in the spoils was his own.
Quant aux simples miliciens, ils avaient butiné chacun pour soi.
54 And having been accepted, they took it into the tabernacle of the testimony, as a memorial of the sons of Israel before the Lord.
Moïse et le pontife Eléazar, ayant reçu l’or de la part des chiliarques et des centurions, l’apportèrent dans la tente d’assignation, comme mémorial des enfants d’Israël devant le Seigneur.