< Numbers 30 >
1 And he said to the leaders of the tribes of the sons of Israel: “This is the word, which the Lord has instructed:
摩西曉諭以色列各支派的首領說:「耶和華所吩咐的乃是這樣:
2 If any man makes a vow to the Lord, or binds himself by an oath, he shall not make his word null and void, but all that he has promised, he shall fulfill.
人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。
3 If a woman, who is in her father’s house, vows anything, or binds herself by an oath, and she is still in a state of childhood, if her father knew of the vow which she has promised or of the oath by which she has obligated her soul, and he kept silent, she shall be liable to the vow:
女子年幼、還在父家的時候,若向耶和華許願,要約束自己,
4 whatever she has promised or swore, she shall complete in deed.
她父親也聽見她所許的願並約束自己的話,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。
5 But if her father, as soon as he had heard it, had contradicted it, both her vows and her oaths shall be nullified, neither shall she be held liable to the promise, because her father had contradicted it.
但她父親聽見的日子若不應承她所許的願和約束自己的話,就都不得為定;耶和華也必赦免她,因為她父親不應承。
6 If she has a husband, and she has vowed anything, then, once the word has gone out of her mouth, she will have obligated her soul by an oath.
她若出了嫁,有願在身,或是口中出了約束自己的冒失話,
7 On the day that her husband will hear of it, and yet not contradict it, she shall be liable to the vow, and she shall repay whatever she has promised.
她丈夫聽見的日子,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。
8 But if, as soon as he hears it, he contradicts it, then he will have caused her promises, and the words by which she had bound her soul, to be null and void. The Lord will be favorable to her.
但她丈夫聽見的日子,若不應承,就算廢了她所許的願和她出口約束自己的冒失話;耶和華也必赦免她。
9 Widows and divorced women shall repay whatever they have vowed.
寡婦或是被休的婦人所許的願,就是她約束自己的話,都要為定。
10 If a wife in the house of her husband has bound herself by a vow or an oath,
她若在丈夫家裏許了願或起了誓,約束自己,
11 if her husband heard it and remained silent, and he did not contradict the promise, she shall repay what she had promised.
丈夫聽見,卻向她默默不言,也沒有不應承,她所許的願並約束自己的話就都要為定。
12 But if he promptly contradicts it, she shall not be held liable to the promise. For her husband has contradicted it. And the Lord will be favorable to her.
丈夫聽見的日子,若把這兩樣全廢了,婦人口中所許的願或是約束自己的話就都不得為定,因她丈夫已經把這兩樣廢了;耶和華也必赦免她。
13 If she has vowed or bound herself by oath, in order to afflict her soul by fasting, or by abstaining from other things, it shall be for the arbitration of her husband, as to whether or not she may do it.
凡她所許的願和刻苦約束自己所起的誓,她丈夫可以堅定,也可以廢去。
14 But if the husband, upon hearing it, remains silent, and he delays judgment until another day, whatever she had vowed or promised, she shall repay, because when he first heard it, he remained silent.
倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是堅定她所許的願和約束自己的話;因丈夫聽見的日子向她默默不言,就使這兩樣堅定。
15 And if he contradicted it only sometime after he had known about it, he shall bear his iniquity.”
但她丈夫聽見以後,若使這兩樣全廢了,就要擔當婦人的罪孽。」
16 These are the laws which the Lord has appointed to Moses, between a husband and a wife, between a father and a daughter, who is still in the state of childhood or who remains in her father’s house.
這是丈夫待妻子,父親待女兒,女兒年幼、還在父家,耶和華所吩咐摩西的律例。