< Numbers 29 >
1 “Now the first day of the seventh month also shall be venerable and holy to you. In it, you shall not do any servile work, because it is the day of the sounding of the trumpets.
Oubi fesu amola eso age amoga dilia Hina Godema nodone sia: ne gadoma: ne gilisima. Hawa: hamosudafa mae hamoma. Amo esoha, dalabede duma.
2 And you shall offer a holocaust, as a most sweet odor to the Lord: one calf from the herd, one ram, and seven immaculate one-year-old lambs;
Hina Godema Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu (Gobei Iasu) ima, E da amo ea gabusiga: hahawane nabima: ne. Amo da bulamagau gawali waha debe afae, goudi gawali afae amola sibi mano gawali, ode afae lalelegei, fesuale gala. Huluane da noga: i, ledo hamedei ba: mu.
3 and, as their sacrifices, fine wheat flour sprinkled with oil: three tenths for each calf, two tenths for a ram,
Amola sia: i liligi Gala: ine Iasu, amo falaua amola olife susuligi gilisi ima. Bulamagau gawali amoga gilogala: me udiana gilisima amola sibi gawali amoga gilogala: me aduna gilisima,
4 one tenth for a lamb, which all together are seven lambs;
amola sibi mano afae afae amoga gilogala: me afadafa gilisima.
5 and a he-goat for sin, which is offered as an expiation for the people,
Amola goudi gawali afae Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu hamoma: ne ima. Amo da Isala: ili dunu ilia ledo hamoi dodofema: ne hamosa.
6 aside from the holocaust of the first day of the month with its sacrifices, and the perpetual holocaust with the usual libations. By these same ceremonies, you shall offer incense as a most sweet odor to the Lord.
Amo da gilisili eso huluane Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu Gobei (gala: ine iasu amola waini hano iasu amoga gilisi) amola hamoma. Amo ha: i manu iasu gabusiga: da Hina Gode Ea hahawane nabima: ne hamosa.
7 Likewise, the tenth day of this seventh month shall be for you holy and venerable, and you shall afflict your souls. You shall do no servile work in it.
Eso nabu amola oubi fesu amoga, Hina Godema nodone sia: ne gadomusa: gilisima. Amo esoha, ha: i mae moma amola hawa: hamosu mae hamoma.
8 And you shall offer a holocaust to the Lord, as a most sweet odor: one calf from the herd, one ram, seven immaculate one-year-old lambs;
Hina Godema Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu Gobei ima. E da amo ea gabusiga: hahawane nabima: ne. Amo da bulamagau gawali waha debe afae, sibi gawali afae amola sibi mano ode afae lalelegei fesuale gala. Huluane da noga: i, ledo hamedei ba: mu.
9 and for their sacrifices, fine wheat flour sprinkled with oil: three tenths for each calf, two tenths for a ram,
Amola hamoma: ne sia: i liligi Gala: ine Iasu amo falaua amola olife susuligi gilisi ima. Bulamagau gawali afae afae amoga gilogala: me udiana gilisima. Sibi gawali amoga gilogala: me aduna gilisima,
10 one tenth for each lamb, which are all together seven lambs;
amola sibi mano afae afae amoga gilogala: me afadafa gilisima.
11 and a he-goat for sin, apart from those things which are usually offered for offenses as an expiation, and as a perpetual holocaust, with their sacrifice and libations.
Amola goudi gawali afae eno Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu hamoma: ne ima. Amo da gilisili goudi amo da dunu ilia ledo hamoi dodofema: ne hamoma. Amola eso huluane Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu Gobei (gala: ine iasu amola waini hano iasu amoga gilisi) amo huluane iasu hamoma.
12 Yet truly, on the fifteenth day of the seventh month, which shall be for you holy and venerable, you shall not do any servile work in it, but you shall celebrate a solemnity to the Lord for seven days.
Oubi fesuga, eso 15 amoga, Hina Godema nodone sia: ne gadomusa: gilisima. Eso fesuale amoga, Hina Godema nodoma: ne gilisima, amola hawa: hamosu mae hamoma.
13 And you shall offer a holocaust, as a most sweet odor to the Lord: thirteen calves from the herd, two rams, fourteen immaculate one-year-old lambs;
Amo gilisisuga eso age amoga Hina Godema ha: i manu iasu, ea gabusiga: E da hahawane nabima: ne, gobele salima. Amo da bulamagau gawali waha debe13 agoane, sibi gawali aduna amola sibi mano gawali ode afae lalelegei 14agoane. Huluane da noga: idafa, ledo hamedei ba: mu.
14 and as their libations, fine wheat flour sprinkled with oil: three tenths for each calf, which is all together thirteen calves, and two tenths for each ram, that is, all together two rams,
Amola hamoma: ne sia: i liligi Gala: ine Iasu, amo falaua amola olife susuligi gilisi ima. Bulamagau afae afae amoga gilogala: me udiana gilisima. Sibi gawali afae afae amoga gilogala: me aduna gilisima,
15 and one tenth for each lamb, which is all together fourteen lambs;
amola sibi mano afae afae amoga gilogala: me afadafa gilisima, amola waini hano ilegei iasu gilisima.
16 and a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and the sacrifice and its libation.
Amola goudi gawali afae amo Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu hamoma: ne ima. Amo da gilisili eso huluane Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu Gobei (gala: ine iasu amola waini hano iasu amoga gilisi) amola hamoma.
17 On the next day, you shall offer twelve calves from the herd, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
Eso ageyadu amoga bulamagau gawali waha debe fagoyale gala amola sibi gawali aduna amola sibi mano gawali ode afae lalelegei 14, huluane noga: i ledo hamedei, amo ima.
18 And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
Iasu amo da eso age amoga gobele sali, amo defele amola gilisili ima.
19 with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and the sacrifice and its libation.
20 On the third day, you shall offer eleven calves, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
Eso osoda amoga bulamagau gawali waha debe gidayale gala amola sibi gawali aduna amola sibi mano gawali ode afae lalelegei 14, huluane noga: i, ledo hamedei, amo ima.
21 And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
Iasu amo da eso age amoga gobele sali, amo defele amola gilisili ima.
22 with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and the sacrifice and its libation.
23 On the fourth day, you shall offer ten calves, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
Eso biyadu amoga, bulamagau gawali waha debe nabuane gala, amola sibi gawali aduna, amola sibi mano gawali ode afae lalelegei 14, huluane noga: i, ledo hamedei, amo ima.
24 And the sacrifices and the libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
Iasu amo da eso age amoga gobele sali, amo defele amola gilisili ima.
25 with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
26 On the fifth day, you shall offer nine calves, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
Eso bi amoga, bulamagau gawali waha debe sesegeyale gala, sibi gawali aduna amola sibi mano gawali ode afae lalelegei geyale gala, huluane noga: i, ledo hamedei, amo ima.
27 And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
Iasu huluane amo da eso age amoga gobele sali, amo defele amola gilisili ima.
28 with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
29 On the sixth day, you shall offer eight calves, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
Eso gafe amoga, bulamagau gawali waha debe godoane gala, sibi gawali aduna amola sibi mano gawali14 amo da ode afae lalelegei, huluane noga: i, ledo hamedei, amo ima.
30 And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
Iasu huluane amo da eso age amoga gobele sali, amo defele gilisili ima.
31 with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
32 On the seventh day, you shall offer seven calves, and two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
Eso fesu amoga, bulamagau gawali waha debe fesuale gala, sibi gawali aduna amola sibi mano gawali14 amo da ode afae lalelegei, huluane noga: i ledo hamedei, amo ima.
33 And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
Iasu huluane amo da eso age amoga gobele sali, amo defele gilisili ima.
34 with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
35 On the eighth day, which is most honored, you shall not do any servile work,
Eso godo amoga, Hina Godema nodone sia: ne gadomusa: gilisili, hawa: hamosu mae hamoma.
36 offering a holocaust as a most sweet odor to the Lord: one calf, one ram, and seven immaculate one-year-old lambs.
Hina Godema Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu, ha: i manu iasu, E da amo ea gabusiga: hahawane nabima: ne, amo Ema ima. Amo da bulamagau gawali waha debe afae, sibi gawali afae amola sibi mano gawali ode afae lalelegei fesuale gala, huluane da noga: i, ledo hamedei, amo ima.
37 And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
Iasu huluane amo da eso age amoga gobele sali, amo defele gilisili ima.
38 with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
39 These things you shall offer to the Lord in your solemnities, aside from the vowed and voluntary oblations, as a holocaust, as a sacrifice, as a libation, or as peace-offering victims.”
Amo huluane da malasu dilia da Gobei Iasu (Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu) amola Hina Godema Gala: ine Iasu, Waini Hano Iasu amola Hahawane Gilisili Olofole Iasu dilia da Lolo Nasu Gilisisu ilegei amoga hamoma: ne i. Amo iasu liligi dilia hahawane udigili Iasu amo dilia ilegele sia: i, o udigili imunusa: dawa: sa, amoma gilisima.
40 And Moses explained to the sons of Israel all that the Lord had commanded him.
Amaiba: le, Mousese da Hina Gode ema hamoma: ne sia: i liligi huluane, amo Isala: ili dunu ilima alofele adole i.