< Numbers 28 >

1 The Lord also said to Moses:
LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
2 “Instruct the sons of Israel, and you shall say to them: Offer my oblation and bread, and the incense of most sweet odor, at their proper times.
elan sapkin nu sin mwet Israel in sang mwe mongo ma fal in kisakinyuk nu sin God ke pacl pakiyuki nu kac, su fohlo uh akinsewowoyal.
3 These are the sacrifices which you must offer: Two immaculate one-year-old lambs each day as a perpetual holocaust.
Pa inge mwe mongo ma fal in kisakinyuk nu sin LEUM GOD: kais sie len, kisakin sheep fusr mukul lukwa yac se matwa su wangin kutena ma koluk ke mano.
4 You shall offer one in morning, and the other in the evening,
Kisakin soko sheep fusr inge ke lotutang, ac ma soko ngia ke ekela.
5 and the tenth part of an ephah of fine wheat flour, which has been sprinkled with the purest oil, and which has the measure of the fourth part of a hin.
Ke kais soko sheep inge, sang pac paun in flao luo ma karkarak ke cup akosr ke oil in olive wowo tuh in mwe kisa wheat.
6 It is the continual holocaust which you offered at mount Sinai as a most sweet odor of incense to the Lord.
Pa inge mwe kisa firir ma eneneyuk in orek ke len nukewa, su tuh mutawauk orek Fineol Sinai — sie mwe kisa mongo ma orek ke e, su fohlo uh akinsewowoye LEUM GOD.
7 And you shall offer a libation of wine, of the fourth part of a hin for each lamb, in the Sanctuary of the Lord.
Okoala cup akosr ke wain sisken loang uh tuh in weang sheep fusr soko meet ah.
8 And you shall offer the other lamb similarly, in the evening, according to all the rites of the morning sacrifice and its libations, as an oblation of most sweet odor to the Lord.
Ke ekela, kisakin sheep fusr soko aklukwa in lumah se na ma orek ke mwe kisa ke lotutang, wi kisa wheat ac kisa wain nu kac. Kisakin ma inge oana sie mwe kisa mongo orek ke e, su fohlo uh akinsewowoye LEUM GOD.
9 Then, on the Sabbath day, you shall offer two immaculate one-year-old lambs, and two tenths of fine wheat flour sprinkled with oil, as sacrifice, as well as the libations
Ke len Sabbath, kisakin lukwa sheep fusr mukul yac se matwa su wangin kutena ma koluk ke mano, wi paun in flao akosr karak ke oil in olive tuh in mwe kisa wheat, oayapa mwe kisa ke wain.
10 that are usually poured out on each Sabbath as a perpetual holocaust.
Mwe kisa firir se inge ac orek ke len Sabbath nukewa, in weang pacna mwe kisa lun len nukewa wi mwe kisa wain uh.
11 Then, on the first day of the month, you shall offer a holocaust to the Lord: two calves from the herd, one ram, seven immaculate one-year-old lambs,
Ke len se emeet ke malem nukewa, kisakin sie mwe kisa firir nu sin LEUM GOD ke cow mukul fusr lukwa, sheep mukul soko, itkosr sheep fusr mukul yac sie matwa, ac kewana in wangin kutena ma koluk ke mano.
12 and three tenths of fine wheat flour sprinkled with oil, as sacrifice, for each calf, and two tenths of fine wheat flour sprinkled with oil, for each ram,
In akfalye mwe kisa wheat, sang onkosr paun in flao karyak ke oil in olive in wi kais soko cow mukul, ac paun akosr ke flao in wi sheep mukul soko;
13 and one tenth of fine wheat flour with oil, as a sacrifice, for each lamb. It is a holocaust of most sweet odor and also an incense to the Lord.
ac paun luo ke flao in wi kais soko sheep fusr. Mwe kisa firir inge pa sie mwe kisa mongo ma orek ke e, su fohlo uh akinsewowoye LEUM GOD.
14 Now these shall be the libations of wine, which are to be poured out for each victim: one half portion of a hin for each calf, one third for a ram, and one fourth for a lamb. This shall be the holocaust for all the months, as they succeed one another in the turning of the year.
Srikasrak nu ke mwe kisa wain uh pa quart luo in wi kais soko cow mukul, quart se tafu in wi sheep mukul soko, ac quart se in wi kais soko sheep fusr. Pa inge oakwuk nu ke mwe kisa firir ke len se emeet ke malem nukewa in yac se.
15 Likewise, a he-goat shall be offered to the Lord for sin, with the perpetual holocaust and its libations.
In weang mwe kisa firir lun kais sie len wi mwe kisa wain uh, kisakin soko nani mukul tuh in sie mwe kisa ke ma koluk.
16 Then, in the first month, the fourteenth day of the month shall be the Passover of the Lord.
Kufwen Alukela uh ma orek in akfulatye LEUM GOD ac fah orek ke len aksingoul akosr ke malem se meet.
17 And the fifteenth day shall be a solemnity. For seven days, they shall eat unleavened bread.
Na ke len aksingoul limekosr in malem sac, sie pac kufwa ac fah orek ke lusen len itkosr. In len inge kewa, ma ac mongo uh pa bread wangin mwe pulol kac.
18 And the first day of these days shall be venerable and holy; you shall not do any servile work in it.
Ke len se emeet lun kufwa se inge kowos fah tukeni in alu, ac tia oru kutena orekma.
19 And you shall offer the incense of a holocaust to the Lord, two calves from the herd, one ram, seven immaculate one-year-old lambs;
Oru sie mwe kisa firir nu sin LEUM GOD, su sie mwe kisa mongo ma orek ke e. Kisakin cow mukul fusr lukwa, sheep mukul soko, ac sheep fusr mukul itkosr, yac sie matwa — nufonna in wangin kutena ma koluk ke mano.
20 and with each sacrifice, from fine wheat flour which has been sprinkled with oil, three tenths for each calf, and two tenths for each ram,
Mwe kisa wheat in orek ke flao karkar ke oil in olive: paun onkosr in wi kais soko cow mukul, paun akosr in wi sheep mukul soko,
21 and one tenth for each lamb, that is, for the seven lambs;
ac paun luo in wi kais soko sheep fusr.
22 and one he-goat for sin, as an expiation for you,
Kisakin pac soko nani mukul in mwe kisa ke ma koluk, ac in ouiya se inge kom fah oru alu in aknasnas ke mwet uh.
23 aside from the morning holocaust, which you shall always offer.
Oru ma inge in weang mwe kisa firir ma orek ke lotutang nukewa.
24 You shall do this on each day of the seven days, as fuel for the fire, and as a most sweet odor to the Lord, which shall rise up from the holocaust and from each of the libations.
In lumah sacna, ke len itkosr kowos in kisakin mwe kisa mongo ma orek ke e, su fohlo uh akinsewowoye LEUM GOD. Oru ma inge in weang mwe kisa firir ke len nukewa, ac mwe kisa wain.
25 Likewise, the seventh day shall be very honored and holy for you. Any servile work, you shall not do in it.
Ke len se akitkosr kowos in tukeni alu, ac tia oru kutena orekma.
26 And also the day of the first-fruits, after the weeks have been fulfilled, when you shall offer new fruits to the Lord, shall be venerable and holy. You shall not do any servile work in it.
Ke len in kisakin fahko se meet lun kosrani, ke kowos sang mwe kisa ke wheat sasu nu sin LEUM GOD, kowos in tukeni in alu, ac tia oru kutena orekma.
27 And you shall offer a holocaust as a most sweet odor to the Lord: two calves from the herd, one ram, and seven immaculate one-year-old lambs,
Oru sie mwe kisa firir, su fohlo uh mwe akinsewowoye LEUM GOD: lukwa cow fusr mukul, soko sheep mukul, ac itkosr sheep fusr mukul yac se matwa — kewana in wangin kutena ma koluk ke mano.
28 and also, as their sacrifices, fine wheat flour sprinkled with oil, three tenths for each calf, two for each ram,
Akfalye srikasrak ke mwe kisa wheat, ma orek ke flao karyak ke oil in olive: paun onkosr in wi kais soko cow mukul, paun akosr in wi sheep mukul soko ah,
29 one tenth for each lamb, which all together are seven lambs; likewise, a he-goat,
ac paun luo in wi kais soko sheep fusr.
30 which is slain for expiation, aside from the perpetual holocaust and its libations.
Kisakin pac soko nani mukul in mwe kisa ke ma koluk, ac in ouiya se inge kom fah oru alu in aknasnas ke mwet uh.
31 You shall offer only what is immaculate, with their libations.”
Kisakin ma inge oayapa mwe kisa wain, in weang mwe kisa firir lun len nukewa ac mwe kisa wheat.

< Numbers 28 >