< Numbers 26 >
1 After the blood of the guilty was shed, the Lord said to Moses, and to Eleazar the son of Aaron the priest:
這次災禍以後,上主對梅瑟和大司祭亞郎的兒子厄肋阿匝爾說:
2 “Number the entire sum of the sons of Israel, from twenty years and above, by their houses and kinships, all who are able to go forth to war.”
「你們應將以色列子民全會眾,凡二十歲以上,在以色列中能上陣作戰的,按家族再行登記。
3 And so, Moses and Eleazar the priest, who were in the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho, spoke to those who were
梅瑟和司祭厄肋阿匝爾,就在約旦河邊耶利哥的對面,摩阿布曠野內,
4 from twenty years and above, just as the Lord had commanded. And this is their number:
統計了二十歲以上的人,照上主對梅瑟所吩咐的。從埃及國出來的以色列子民如下:
5 Ruben, the firstborn of Israel; his son, Hanoch, from whom is the family of the Hanochites; and Pallu, from whom is the family of the Palluites;
以色列的長子勒烏本:勒烏本床的:屬哈諾客人的,有哈諾客家族;屬帕路的,有帕路家族;
6 and Hezron, from whom is the family of the Hezronites; and Carmi, from whom is the family of the Carmites.
屬赫茲龍的,有赫茲龍家族;屬加爾米的,有加爾米家族:
7 These are the families of the stock of Ruben, whose number was found to be forty-three thousand and seven hundred thirty.
以上是勒烏本家族,登記的人數,共計四萬三千七百三十。
8 The son of Phallu: Eliab;
帕路的子孫:厄里雅布。
9 his sons, Nemuel and Dathan and Abiram. These are Dathan and Abiram, the leaders of the people, who rose up against Moses and Aaron in the sedition at Korah, when they rebelled against the Lord.
厄里雅布的兒子是乃慕耳、達堂和阿彼蘭。達堂和阿彼蘭原是會眾推選的人,在科辣黑黨派違背上主時,起來反抗梅瑟和亞郎。
10 And the earth, opening its mouth, devoured Korah, with many others dying, when the fire burned two hundred fifty men. And a great miracle was wrought,
當時地裂開了口,將他們同科辣黑吞了下去;同時有火燒死了二百五十人:這樣全黨都消滅了,作為後人的鑑戒。
11 so that, when Korah perished, his sons did not perish.
但是科辣黑的兒子們卻沒有死亡。
12 The sons of Simeon, by their kinships: Nemuel, from him is the family of the Nemuelites; Jamin, from him is the family of the Jaminites; Jachin, from him is the family of the Jachinites;
西滿盎的子孫:依照家族屬乃慕耳的,乃慕耳家族:屬雅明的,有雅明家族:屬雅津的,有雅明家族;
13 Sohar, from him is the family of the Soharites; Shaul, from him is the family of the Shaulites.
屬則辣黑的,有則辣黑家族;屬沙烏耳的,有沙烏耳家族:
14 These are the families of the stock of Simeon, whose entire number was twenty-two thousand two hundred.
以上是西滿盎家族,人數共計二萬二千二百。
15 The sons of Gad, by their kinships: Zephon, from him is the family of the Zephonites; Haggi, from him is the family of the Haggites; Shuni, from him is the family of the Shunites;
加得的子孫:按照家族,屬責豐的,有責豐家族;屬哈基的,有哈基家族;屬叔尼的,有叔尼家族,
16 Ozni, from him is the family of the Oznites; Eri, from him is the family of the Erites;
屬敖次尼的,有敖次尼家族;屬厄黎的,有厄黎家族;
17 Arod, from him is the family of the Arodites; Areli, from him is the family of the Arelites.
屬阿洛得的,有阿洛得家族;屬阿勒里的,有阿勒里家族:
18 These are the families of Gad, whose entire number was forty thousand five hundred.
以上是加得子孫的家族,登記的人數共計四萬五百。
19 The sons of Judah: Er and Onan, who both died in the land of Canaan.
猶大的兒子:厄爾和敖難。厄爾和敖難死在客納罕地。
20 And these were the sons of Judah, by their kinships: Shelah, from whom is the family of the Shelahites; Perez, from whom is the family of the Perezites; Zerah, from whom is the family of the Zerahites.
猶大的子孫:按照家族:屬舍拉的,有舍拉家族;屬培勒茲的,有培勒茲家族;屬則辣黑的,有則辣黑家族。
21 Moreover, the sons of Phares were: Hezron, from whom is the family of the Hezronites; and Hamul, from whom is the family of the Hamulites.
培肋勒茲的子孫:屬赫茲龍的,有赫茲龍家族;屬哈慕耳的,有哈慕耳家族:
22 These are the families of Judah, whose entire number was seventy-six thousand five hundred.
以上是猶大家族,登記的人數,共計七萬六千五百。
23 The sons of Issachar, by their kinships: Tola from whom is the family of the Tolaites; Puvah, from whom is the family of the Puvahites;
依撒加爾的子孫:按照家族,屬托拉的,有托拉家族;屬普瓦的,有普瓦家族;
24 Jashub, from whom is the family of the Jashubites; Shimron, from whom is the family of the Shimronites.
屬雅叔布的,有雅叔布家族;屬史默龍的,有史默龍家族:
25 These are the kinships of Issachar, whose number was sixty-four thousand three hundred.
以上是依撒加爾家族,登記人數共計六萬四千三百。
26 The sons of Zebulon by their kinships: Sered, from whom is the family of the Seredites; Elon, from whom is the family of the Elonites; Jahleel, from whom is the family of the Jahleelites.
則步隆的子孫:依照家族,屬色勒得的,有色勒得家族;屬厄隆的,有厄隆家族;屬雅赫肋耳的,有雅赫肋耳家族:
27 These are the kinships of Zebulun, whose number was sixty thousand five hundred.
以上是則步隆家族,登記的人數,共計六萬五百。
28 The sons of Joseph by their kinships: Manasseh and Ephraim.
若瑟的子孫:依照家族,默納協族和厄弗辣因族。
29 From Manasseh was born Machir, from whom is the family of the Machirites. Machir conceived Gilead, from whom is the family of the Gileadites.
默納協的子孫:屬瑪基爾的,有瑪基爾家族;瑪基爾生了基肋阿得,屬基肋阿得的,有基肋阿得家族。
30 Gilead had sons: Jezer, from whom is the family of the Jezerites; and Helek, from whom is the family of the Helekites;
以上是基肋阿得的家族:屬耶則爾的,有則爾家族;屬赫肋克的,有赫肋克家族;
31 and Asriel, from whom is the family of the Asrielites; and Shechem, from whom is the family of the Shechemites;
屬阿斯黎耳的,有阿斯黎耳家族;屬舍根的,有舍根家族;
32 and Shemida, from whom is the family of the Shemidaites; and Hepher, from whom is the family of the Hepherites.
屬舍米達的,有舍米達家族;屬赫斐爾的,有赫斐爾家族。
33 Now Hepher was the father of Zelophehad, who had no sons, but only daughters, whose names are these: Mahlah, and Noa, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
赫斐爾的兒子責羅斐哈得沒有兒子,只有女兒;責羅斐哈得的女兒的名字是:瑪赫拉、諾阿、曷革拉、米耳加和提爾匝:
34 These are the families of Manasseh, and their number was fifty-two thousand seven hundred.
以上是默納協家族,登記 木人數共計二萬二千七百。
35 Now the sons of Ephraim by their kinships were these: Shuthelah, from whom is the family of the Shuthelahites; Becher, from whom is the family of the Becherites; Tahan, from whom is the family of the Tahanites.
以下是厄弗辣因的 床4:按照家族,屬叔特拉的,有叔特拉家族;屬貝革爾的,有貝革爾家族;屬塔罕的,有塔罕家族。
36 Furthermore, the son of Shuthelah was Eran, from whom is the family of the Eranites.
以下是叔特拉的子孫:屬厄蘭的家族,有厄蘭家族。
37 These are the kinships of the sons of Ephraim, whose number was thirty-two thousand five hundred.
以上是厄弗辣因子孫家族,登記的人數共計三萬二千戶26 五百:以上按照家族,都是若瑟的子孫。
38 These are the sons of Joseph by their families: the sons of Benjamin in their kinships: Bela, from whom is the family of the Belaites; Ashbel, from whom is the family of the Ashbelites; Ahiram, from whom is the family of the Ahiramites;
本雅明的子孫:按照家族,屬貝拉的,有貝拉家族;屬阿市貝耳的,屬阿市貝耳的,有阿市貝耳家族;屬阿希蘭的,有阿希蘭家族;
39 Shupham, from whom is the family of the Shuphamites; Hupham, from whom is the family of the Huphamites.
屬舍孚番的,有舍孚番舍孚番家族;屬胡番的,有胡番家族。
40 The sons of Bela: Arad and Naaman. From Arad, the family of the Aradites; from Naaman, the family of the Naamanites.
貝拉的兒子是阿爾德和納阿曼。屬阿爾德的,有阿爾德家族;屬納阿曼的,有納阿曼家族;
41 These are the sons of Benjamin by their kinships, whose number was forty-five thousand six hundred.
按照家族,這些都是本雅明的子孫,登記的人數共計四萬五千六百。
42 The sons of Dan by their kinships: Shuham, from whom is the family of the Shuhamites. These are the kinships of Dan by their families.
以下是丹的子孫:按照家族,屬叔罕的,有叔罕家族;按照家族,這是丹的家族。
43 All these were Shuhamites, whose number was sixty-four thousand four hundred.
叔罕全家族登記的人數,共計六萬四千四百。
44 The sons of Asher by their kinships: Imnah, from whom is the family of the Imnahites; Ishvi, from whom is the family of the Ishvites; Beriah, from whom is the family of the Beriahites.
阿協爾的子孫:按照家族,屬依默納的,有依默納家族;屬依市偉的,有依市偉家族;屬貝黎雅的,有貝黎雅家族。
45 The sons of Beriah: Heber, from whom is the family of the Heberites; and Malchiel, from whom is the family of the Malchielites.
貝黎雅的子孫:屬赫貝爾的,有赫貝爾家族;屬有瑪耳基的,有瑪耳基家族。
46 Now the name of the daughter of Asher was Serah.
阿協的女兒的名字是色辣黑。
47 These are the kinships of the sons of Asher, and their number was fifty-three thousand four hundred.
以上是阿協爾子孫家族,登記的人數共計五萬三千四百。
48 The sons of Naphtali by their kinships: Jahzeel, from whom is the family of the Jahzeelites; Guni, from whom is the family of the Gunites;
納斐塔里的子孫:按照家族,屬雅赫責耳的,有雅赫責耳家族;屬古尼的,有古尼家族;
49 Jezer, from whom is the family of the Jezerites; Shillem, from whom is the family of the Shillemites.
屬耶責耳的,有耶責耳家族;屬史冷的,有史冷家族;
50 These are the kinships of the sons of Naphtali by their families, whose number was forty-five thousand four hundred.
按照家族,這些都是納斐塔里家族,他們登記的人數共計四萬五千四百。
51 This is the sum of the sons of Israel, who were counted: six hundred thousand and one thousand seven hundred thirty.
以色列登記的人數共計六十萬一千七百三十。
52 And the Lord spoke to Moses, saying:
上主訓示梅瑟說:
53 “The land shall be divided to these, as their possessions, according to the number of their names.
「你應照登記的名額,將土地分配給他們作為 產業:
54 To the greater number you shall give a greater portion, and to the lesser number, a lesser portion. To each one, just as they have now been counted, a possession shall be delivered.
人數多的應多給,人數少的應少給 ;各依照登記的名額分配產業。
55 Yet only in so far as the land is divided by lot to a tribe and to families.
但還應抽籤來分配土地,各按宗族支系的名字領取產業。
56 Whatever the lot will happen to be, it shall be accepted, either by the greater, or by the lesser.
看人數的多寡,來抽籤,給他們分配產業。
57 Likewise, this is the number of the sons of Levi by their families: Gershon, from whom is the family of the Gershonites; Kohath, from whom is the family of the Kohathites; Merari, from whom is the family of the Merarites.
以下是按照家族登記的肋未人:屬革爾雄的,有革爾雄家族;屬刻哈特的,有刻哈特家族;屬默辣黎的,有默辣黎家族。
58 These are the families of Levi: The family of Libni, the family of Hebroni, the family of Mahli, the family of Mushi, the family of Korah. Yet truly, Kohath conceived Amram,
以下是肋未的家族:里貝尼家族,瑪赫里家族,慕史家族,科辣黑家族。刻哈特生了阿默蘭;
59 who had a wife, Jochebed, the daughter of Levi, who was born to him in Egypt. She bore, to her husband Amram: sons, Aaron and Moses, as well as their sister, Miriam.
阿默蘭的妻子名叫約革貝得,是肋未的女兒,她在埃及出生,給阿默蘭生了亞郎家族;梅瑟和他們的姊妹米黎盎。
60 From Aaron were born Nadab and Abihu, and Eleazar and Ithamar.
亞郎生了納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾
61 Of these, Nadab and Abihu died, when they had offered strange fire before the Lord.
納達布和阿彼胡在上主面前獻了凡火,遭遇了死亡。
62 And these were all who were numbered: twenty-three thousand of the male gender, from one month and above. For they were not counted among the sons of Israel, neither was a possession given to them with the others.
一月以上的男子,登記共計二萬三千;他們沒有登記在以色列子民的數目內,因為在以色列子民中沒有分得產業。
63 This is the number of the sons of Israel, who were enrolled by Moses and by Eleazar the priest, in the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
這是梅瑟和厄肋阿匝爾,在約旦河邊,耶利哥的對面,摩阿布曠野內,所統計的以色列子民的人數。
64 Among these, not one of them was numbered before, by Moses and Aaron in the desert of Sinai.
他們中沒有一個是梅瑟和大司祭亞郎,在西乃曠野統計以色列子民時,所統計過的人民,
65 For the Lord had foretold that all would die in the wilderness. And not one of them remained, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
因為上主論及他們曾說過,他們必死在曠野。實在,除了耶孚乃的兒子加肋布和農的兒子若蘇厄外,他們中沒有剩下一人。