< Numbers 15 >

1 The Lord spoke to Moses, saying:
上主訓示梅瑟說:「
2 “Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: When you will have entered into the land of your habitation, which I will give you,
你吩咐以色列子民說:你們進入了我賜給你們居住的地方時,
3 and you make an offering to the Lord, as a holocaust or as a victim, paying your vows, or as a voluntary offering of gifts, or in your solemnities, burning a sweet odor to the Lord, whether from the oxen or from the sheep:
如要以牛或羊獻給上主作火祭,或作全燔祭,或作任何祭獻,或為還願,或出於自願,或因逢節期,以之作為悅樂上主的馨香祭,
4 whoever immolates the victim shall offer a sacrifice of fine wheat flour, the tenth part of an ephah, sprinkled with oil, which shall have the measure of the fourth part of a hin,
獻祭的人應給上主加獻十分之一「厄法」細麵,調和四分之一「辛」油,作為素祭。
5 and he shall give the same measure of wine, poured out as libations, whether as a holocaust or as a victim.
此外,為全燔祭或為任何祭獻,還應奠上酒:為每隻公羔羊,奠四分之一「辛」酒。
6 With each lamb and each ram, there shall be a sacrifice of fine wheat flour, of two tenths, which shall be sprinkled with one third part of a hin of oil.
如果是隻公綿羊,應加獻十分之二「厄法」細麵,調和上三分之一「辛」油,作為素祭;
7 And he shall offer the same measure, one third part of wine, for the libation, as a sweet odor to the Lord.
再奠上三分之一「辛」酒,作為悅樂上主的馨香祭。
8 Yet truly, when you will offer, from the oxen, a holocaust or a victim, in order to fulfill your vow or for peace-offering victims,
如果你以一隻牛犢獻作全燔祭或任何祭獻,或為還願,或獻與上主作和平祭,
9 you shall give, for each ox, three tenths of fine wheat flour, sprinkled with oil, which has the measure of one half of one hin,
除牛犢外,還應加獻十分之三「厄法」細麵,調和上半「辛」油,作為素祭;
10 and the wine, poured out as libations, shall be of the same measure, as an oblation of most sweet odor to the Lord.
再奠上半「辛」酒,作為悅樂上主的馨香火祭。
11 So shall you do
每獻一頭公牛,或一隻公綿羊,或一隻公羔羊,或一隻公山羊,都應照此而行;
12 for each ox, and ram, and lamb, and young goat.
你們所獻的數目無論多少,為每一隻都應照此而行。
13 Both natives and sojourners
本地人不論誰,獻悅樂上主的馨香火祭時,都應這樣行。
14 shall offer sacrifices by the same rituals.
幾時一個與你們同住的,或與你們的後代同住的外方人,願獻悅樂上主的馨香火祭,你們怎樣行,他也應怎樣行。
15 There shall be one precept and one judgment, as much for yourselves as for newcomers to the land.”
全會眾,不論是為你們,或為與你們同住的外方人,只有一樣的規定;這為你們世世代代,是一永遠的規定:在上主面前你們與外方人一樣;
16 And the Lord spoke to Moses, saying:
為你們和與你們同住的外方人,只有一種法律,只有一種制度。」
17 “Speak to the sons of Israel, and you shall say to them:
上主訓示梅瑟說:「
18 When you will arrive in the land which I will give to you,
你吩咐以色列子民說:幾時你們進入了我引你們去的地方,
19 and when you will eat from the bread of that region, you shall separate the first-fruits to the Lord
吃那地方的食糧時,應拿一分獻給上主作禮品:
20 from the foods that you eat. Just as you separate the first-fruits of your threshing floors,
由初熟的麥麵團中,獻一個餅作禮品,有如奉獻纔從禾場打下之物一樣。
21 so also shall you give the first-fruits of your cooked grains to the Lord.
你們世世代代,應從初熟麥麵團中取出,獻給上主作禮品。
22 And if, through ignorance, you neglect any of these things, which the Lord has spoken to Moses,
如果你們誤犯了過失,而沒有遵行上主向梅瑟所吩咐的某條誡命,
23 and which he has commanded through him for you, from the day that he began to command and thereafter,
即上主藉梅瑟向你們所吩咐的,由上主出命之日起,直到你們世世代代,
24 and if the multitude will have forgotten to do it, then they shall offer a calf from the herd, a holocaust as a most sweet odor to the Lord, and its sacrifice and libations, just as the ceremonies ask, and a he-goat for sin.
那麼,如果是會眾出於無心誤犯了過失,全會眾應獻一公牛犢當全燔祭,作為悅樂上主的馨香祭,並依照禮規獻素祭和奠酒禮,再獻一公山羊作贖罪祭。
25 And the priest shall pray for the entire multitude of the sons of Israel, and it shall be forgiven them, because they did not sin willfully. Nevertheless, they shall offer incense to the Lord for themselves, and for sin, as well as for their error.
司祭應為以色列子民全會眾行贖罪禮,他們即可獲得赦免,因為這是無心之過。當他們為這無心之過,給上主奉獻了火祭,並在上主面前獻了贖罪祭後,
26 And it shall be forgiven all the people of the sons of Israel, as well as the newcomers who sojourn among them, for it is the culpability of all the people through neglect.
以色列子民全會眾以及住在你們中的外方人,都獲得赦免,因為全人民犯了無心之過。
27 But if one soul will have sinned by not knowing, he shall offer a one-year-old she-goat for his sin.
如果是一人出於無心犯了罪,應獻一隻一歲的母山羊作贖罪祭。
28 And the priest shall pray for him, because he sinned unknowingly before the Lord. And he shall obtain pardon for him, and it will be forgiven him.
司祭為這犯無心之過的人,在上主面前行贖罪禮,因為他由於無心犯了罪;為他行了贖罪禮,他即可獲得赦免。
29 One law shall be for all who sin by ignorance, as much for natives as for newcomers.
凡以色列子民,不拘是本地人或住在你們中的外方人,對誤犯過失的人,只有一條法律。
30 Yet truly, the soul who commits any of these acts through arrogance, whether he is a citizen or a sojourner, because he has rebelled against the Lord, shall perish from among his people.
但如果一人,不論是本地人,或是外方人,敢大膽妄為,侮辱上主,這人應由民間剷除;
31 For he has despised the word of the Lord, and he has nullified his precept. For this reason, he shall be destroyed, and he shall bear his iniquity.”
因為他輕視了上主的話,違犯了他的誡命,這人應被除滅,應自負罪債。」
32 And it happened that, when the sons of Israel were in the wilderness, and they had found a man collecting wood on the day of the Sabbath,
以色列子民尚在曠野的時候,遇見一人在安息日拾柴,
33 they brought him to Moses and Aaron, and to the whole multitude.
遇見他拾柴的人,就帶他到梅瑟及亞郎和全會眾前;
34 And they enclosed him in a prison, not knowing what they should do with him.
他們將他押在看守所內,因為尚未指明應如何處置他。
35 And the Lord said to Moses, “Let that man be put to death; let the entire crowd crush him with stones, outside the camp.”
那時上主對梅瑟說:「這人應處死刑,全會眾應在營外用石頭將他砸死。」
36 And when they had led him out, they overwhelmed him with stones, and he died, just as the Lord had instructed.
全會眾遂拉他到營外,用石頭砸死他,照上主對梅瑟所吩咐的。
37 The Lord also said to Moses:
上主訓示梅瑟說:「
38 “Speak to the sons of Israel, and you shall tell them to make for themselves hems at the corners of their cloaks, placing in them ribbons of hyacinth,
你吩咐以色列子民,命他們世世代代,在自己衣邊上做上繸頭;衣邊的每個繸頭,應用紫繩繫著。
39 so that, when they see these, they may remember all the commandments of the Lord, and they may not follow their own thoughts and eyes, fornicating in various ways,
這繸頭是為叫你們一看見,就想起上主的誡命,依照遵行,免得你們隨從心中和眼目的慾望,而放縱淫亂。
40 but instead, they, being more mindful of the precepts of the Lord, may do them and may be holy to their God.
這樣,你們必對我的一切誡命,懷念不忘,依照遵行;這樣在你們的天主面前,你們常是聖潔的。
41 I am the Lord your God, who led you away from the land of Egypt, so that I may be your God.”
我上主是你們的天主,我領你們出埃及是為作你們的天主:我上主是你們的天主。」

< Numbers 15 >