< Numbers 13 >
1 And there, the Lord spoke to Moses, saying:
上主訓示梅瑟說:「
2 “Send men, who may examine the land of Canaan, which I will give to the sons of Israel, one from the rulers of each tribe.”
你要派遣一些人去窺探我要賜給以色列子民的客納罕地;每一宗族支派應派遣一人去,個個都應是他們中的領袖。」
3 Moses did what the Lord had commanded, sending, from the desert of Paran, leading men, whose names are these:
梅瑟就依照上主的命令,從帕蘭曠野派遣他們去了;這些人全是以色列民的首領。
4 from the tribe of Ruben, Shammua the son of Zaccur;
以下是他們的名字:勒烏本支派是匝雇爾的兒子沙慕亞;
5 from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
西默盎支派是曷黎的兒子沙法特;
6 from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
猶大支派是耶孚乃的兒子加肋布;
7 from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
依撒加爾支派,是若瑟的兒子依卡耳;
8 from the tribe of Ephraim, Hosea the son of Nun;
厄弗辣因支派是農的兒子曷舍亞;
9 from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
本雅明支派是辣富的兒子帕耳提;
10 from the tribe of Zebulon, Gaddiel the son of Sodi;
則步隆支派是索狄的兒子加狄耳;
11 from the tribe of Joseph, of the scepter of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
若瑟支派,即默納協支派是穌息的兒子加狄;
12 from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
丹支派是革瑪里的兒子阿米耳;
13 from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
阿協爾支派是米加耳的兒子色突爾;
14 from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
納斐塔里支派是沃斐息的兒子納赫彼;
15 from the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
加得支派是瑪基的兒子革烏耳:
16 These are the names of the men, whom Moses sent to examine the land. And he called Hosea, the son of Nun, Joshua.
以上是梅瑟派去窺探那地方的人名;梅瑟給農的兒子曷舍亞起名叫若蘇厄。
17 And so, Moses sent them to examine the land of Canaan, and he said to them: “Ascend by the south side. And when you arrive at the mountains,
當梅瑟派遣他們窺探客納罕地時,向他們說:「你們由此上乃革布去,然後上山區去,
18 consider the land, as to what kind it may be, and the people, who are its inhabitants, whether they may be strong or weak, whether they may be few in number or many,
窺看那地方怎樣,看住在那地方的人民是強盛或是軟弱,是稀少或是眾多;
19 and the land itself, whether it is good or bad, what kind of cities, walled or without walls,
他們住的地方是好,或是壞;他們居住的城鎮是不設防,或是設防的;
20 the soil, rich or barren, forested or without trees. Be strong, and bring us some of the fruits of the land.” Now it was the time when the first ripe grapes were ready to be eaten.
有什麼土壤,是肥沃或是貧瘠;在那裏有沒有樹木。你們應勇敢,帶些那地方的果子來。」那時是葡萄初熟的時節。
21 And when they had ascended, they explored the land from the desert of Sin, all the way to Rehob, as one enters into Hamath.
他們遂上去,窺探了那地方,從親曠野直到勒曷布,哈瑪特關口。
22 And they ascended by the south side. And they arrived at Hebron, where there were Ahiman and Shishai and Talmai, the sons of Anak. For Hebron was founded seven years before Tanis, the city of Egypt.
他們上到乃革布,來到了赫貝龍。在那裏有阿納克的後裔阿希曼、舍瑟和塔耳買。──赫貝龍城比埃及左罕城早建七年。
23 And continuing on as far as the Torrent of the Cluster of Grapes, they cut off a vine with its grapes, which two men carried on a board. Likewise, they took from the pomegranates and the figs of that place,
他們一直來到厄市苛耳山谷,砍下了一枝只有一嘟嚕的葡萄,兩人用槓子抬著,又摘了些石榴和無花果。
24 which was called Nehel Eshcol, that is, the Torrent of the Cluster of Grapes, because the sons of Israel had carried a cluster of grapes from there.
人稱那地方為厄市苛耳山谷,因為以色列子民從那裏砍去了一嘟嚕葡萄。
25 And those exploring the land returned after forty days, having circulated through the entire region.
四十天後,他們由偵探的地方回來,
26 And they went to Moses and Aaron, and to the entire assembly of the sons of Israel in the desert of Paran, which is in Kadesh. And speaking to them, and to the entire multitude, they showed them the fruits of the land.
到了帕蘭曠野的卡德士去見梅瑟、亞郎和以色列子民的全會眾,給他們和全會眾報告,叫他們看那地方的果子。
27 And they explained, saying: “We went into the land, to which you sent us, which, it is true, flows with milk and honey, as one can know by these fruits.
他們向梅瑟報告說:「我們到了你派遣我們去的那個地方,實在是流奶流蜜的地方;這是那地方的出產。
28 But it has very strong occupants, and the cities are great and also walled. We saw the race of Anak there.
只是住在那地方的人強盛,城鎮堅固廣大,而且我們在那裏也見到了阿納克的後裔。
29 Amalek lives in the south. The Hethite, and the Jebusite, and the Amorite live in the mountains. And truly, the Canaanite stays near the sea and around the streams of the Jordan.”
阿瑪肋克人住在乃革布地方;赫特人、耶步斯人和阿摩黎人住在山區;客納罕人住在海濱和約但河沿岸一帶。」
30 During these events, Caleb, to restrain the murmuring of the people who rose up against Moses, said, “Let us ascend and possess the land, for we will be able to obtain it.”
加肋布使百姓在梅瑟前鎮靜說:「我們儘管上去,必要佔領那地方。我們必能戰勝。」
31 Yet truly, the others, who had been with him, were saying, “By no means are we able to ascend to this people, because they are stronger than we are.”
但是與他同去的人卻說:「我們不能前去攻打那民族,因為他們比我們強盛。」
32 And before the sons of Israel they disparaged the land, which they had inspected, saying: “The land, which we viewed, devours its inhabitants. The people, upon whom we gazed, were of lofty stature.
於是他們在以色列子民中,對所偵探的地方散佈謠言說:「我們偵探所經過的地方,是個吞噬當地居民的地方;我們在那裏所見到的民族,都是高大的人。
33 There, we saw some monsters among the sons of Anak, of the race of giants; by comparison with them, we seemed like locusts.”
在那裏還見到了巨人,即巨人的後裔,阿納克的子孫;我們看自己好像是蚱蜢;在他們看來,我們也實在如此。」