< Numbers 10 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying:
耶和华晓谕摩西说:
2 “Make for yourself two trumpets of ductile silver, with which you may be able to call together the multitude when the camp is to be moved.
“你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
3 And when you sound the trumpets, all the multitude shall gather to you at the door of the tabernacle of the covenant.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
4 If you sound it only once, the leaders and the heads of the multitude of Israel shall come to you.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
5 But if the sound of the trumpets is prolonged, but with interruptions, those who are toward the east side shall move the camp first.
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
6 Then, at the second sounding of the trumpet with the same cadence, those who live toward the south shall take up their tents. And the remainder shall act in like manner, when the trumpets shall reverberate for a departure.
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
7 But when the people are to be gathered together, the sound of the trumpets shall be simple, and the sounds shall not be separated.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
8 Now it is the sons of Aaron the priest who shall sound the trumpets. And this shall be an everlasting ordinance, in your generations.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
9 If you go forth to war from your land, against the enemies who set out against you, you shall sound the trumpets repeatedly, and there shall be a remembrance of you before the Lord your God, so that you may be rescued from the hands of your enemies.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华—你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
10 If at any time you will have a banquet, and on feast days, and on the first days of the months, you shall sound the trumpets over the holocausts and the peace-offering victims, so that they may be for you as a remembrance by your God. I am the Lord your God.”
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华—你们的 神。”
11 In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was lifted up from the tabernacle of the covenant.
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
12 And the sons of Israel set out by their companies from the desert of Sinai, and the cloud rested in the wilderness of Paran.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
13 And the first to move their camp, according to the command of the Lord by the hand of Moses,
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
14 were the sons of Judah by their companies, whose leader was Nahshon the son of Amminadab.
按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
15 In the tribe of the sons of Issachar, the leader was Nathanael the son of Zuar.
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
16 In the tribe of Zebulon, the leader was Eliab the son of Helon.
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
17 And the tabernacle was taken down, because the sons of Gershon and Merari, who carry it, were departing.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
18 And the sons of Ruben also set out, by their companies and ranks, whose leader was Elizur the son of Shedeur.
按着军队往前行的是吕便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
19 And in the tribe of Simeon, the leader was Shelumiel the son of Zurishaddai.
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
20 And in the tribe of Gad, the leader was Eliasaph the son of Reuel.
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
21 Then the Kohathites also set out, carrying the Sanctuary. The tabernacle was carried, all the while, until they arrived at the place for setting it up.
哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
22 The sons of Ephraim also moved their camp by their companies, and the leader of their army was Elishama the son of Ammihud.
按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
23 And in the tribe of the sons of Manasseh, the leader was Gamaliel the son of Pedahzur.
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
24 And in the tribe of Benjamin, the leader was Abidan the son of Gideoni.
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
25 The last of all the camp to set out were the sons of Dan by their companies, and the leader of their army was Ahiezer the son of Ammishaddai.
在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
26 And in the tribe of the sons of Asher, the leader was Pagiel the son of Ochran.
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
27 And in the tribe of the sons of Naphtali, the leader was Ahira the son of Enan.
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
28 These were the camps and departures of the sons of Israel by their companies, when they went forth.
以色列人按着军队往前行,就是这样。
29 And Moses said to Hobab the son of Raguel the Midianite, his kinsman: “We are setting out to the place which the Lord will give to us. Come with us, so that we may do good to you. For the Lord has promised good things to Israel.”
摩西对他岳父—米甸人流珥的儿子何巴—说:“我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。”
30 And he answered him, “I will not go with you, but I will return to my own land, in which I was born.”
何巴回答说:“我不去;我要回本地本族那里去。”
31 And he said: “Do not choose to leave us. For you know in which places in the desert we ought to make camp, and so you shall be our guide.
摩西说:“求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
32 And if you come with us, whatever will be best among the riches which the Lord will deliver to us, we will give to you.”
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。”
33 Therefore, they set out from the Mountain of the Lord on a journey of three days. And the ark of the covenant of the Lord preceded them, for three days, in order to provide a place for the camp.
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
34 Likewise, the cloud of the Lord was over them, throughout the day, while they proceeded.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
35 And when the ark was lifted up, Moses said, “Rise up, O Lord, and let your enemies be scattered, and let those who hate you flee from your face.”
约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
36 And when it was set down, he said: “Return, O Lord, to the multitude of the army of Israel.”
约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”