< Nehemiah 7 >
1 Then, after the wall was built, and I set up the double doors, and I enrolled the gatekeepers, and the singing men, and the Levites,
Wɔwiee ɔfasuo no, na mesisii apono no wieeɛ no akyi, wɔyiyii apono no anohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ ne Lewifoɔ.
2 I instructed Hanani, my brother, and Hananiah, the leader of the house of Jerusalem, (for he seemed to be a truthful man, fearing God more than the others, )
Meyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafoɔ a ɔsuro Onyame sene afoforɔ bebree.
3 and I said to them: “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot.” And while they were standing there, the gates were closed and barred. And I stationed guards from the inhabitants of Jerusalem, each one in his turn, and each one opposite his own house.
Meka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Adekyeeɛ mu, sɛ ahuhuro ba a, mommma apono no ano nna hɔ. Na sɛ aponoanohwɛfoɔ wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu, na mommram no. Monyi wɔn a wɔtete Yerusalem no bi, na wɔnnwɛn a obiara ba ne ɛberɛ a wɔahyɛ ama no no pɛpɛɛpɛ. Ebi bɛwɛn wɔ awɛneeɛ hɔ, na ebi nso awɛn wɔ wɔn ankasa afie anim.”
4 Now the city was great and very wide, and the people in its midst were few, and the houses were not yet built.
Saa ɛberɛ no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afie kakra bi na na ɛsisi kuropɔn no mu.
5 But God had given to my heart, and I gathered the nobles, and the magistrates, and the common people, so that I might enroll them. And I found a book of the census of those who first went up, and in it there was found written:
Na me Onyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofoɔ ne ɔmanfoɔ no nyinaa nhyia, na wɔntwerɛ wɔn din. Na mahunu nnipa a wɔdii ɛkan sane baa Yuda no abusuadua nwoma. Nsɛm a na wɔatwerɛ agu mu nie:
6 These are the sons of the province, who ascended from the captivity of the transmigration, those whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had taken away, and who returned into Jerusalem and Judea, each one to his own city.
Yeinom ne Yudafoɔ a wɔtwaa wɔn asuo kɔɔ amantam bi so, na wɔfirii nnommumfa mu sane baa Yerusalem ne Yuda nkuro afoforɔ so. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia.
7 They arrived with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
Wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfoɔ dodoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie:
8 The sons of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
Abusuafoɔ dodoɔ nie: Paros 2,172
9 The sons of Shephatiah, three hundred seventy-two.
Sefatia 372
10 The sons of Arah, six hundred fifty-two.
Arah 652
11 The sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and of Joab, two thousand eight hundred eighteen.
Pahat-Moab (Yesua ne Yoab asefoɔ) 2,818
12 The sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
Elam 1,254
13 The sons of Zattu, eight hundred forty-five.
Satu 845
14 The sons of Zaccai, seven hundred sixty.
Sakai 760
15 The sons of Binnui, six hundred forty-eight.
Bani 648
16 The sons of Bebai, six hundred twenty-eight.
Bebai 628
17 The sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
Asgad 2,322
18 The sons of Adonikam, six hundred sixty-seven.
Adonikam 667
19 The sons of Bigvai, two thousand sixty-seven.
Bigwai 2,067
20 The sons of Adin, six hundred fifty-five.
Adin 655
21 The sons of Ater, sons of Hezekiah, ninety-eight.
Ater (Hesekia asefoɔ) 98
22 The sons of Hashum, three hundred twenty-eight.
Hasum 328
23 The sons of Bezai, three hundred twenty-four.
Besai 324
24 The sons of Hariph, one hundred twelve.
Harif 112
25 The sons of Gibeon, ninety-five.
Gibar 95
26 The sons of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
Mmarima a wɔfiri Betlehem ne Netofa 188
27 The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
Anatot 128
28 The men of Beth-azmaveth, forty-two.
Bet-Asmawet 42
29 The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
Rama ne Geba 621
31 The men of Michmas, one hundred twenty-two.
Mikmas 122
32 The men of Bethel and Ai, one hundred twenty-three.
Bet-El ne Ai 123
33 The men of the other Nebo, fifty-two.
Nebo 52
34 The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
Elam 1,254
35 The sons of Harim, three hundred twenty.
Harim 320
36 The sons of Jericho, three hundred forty-five.
Yeriko 345
37 The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
Lod, Hadid ne Ono 721
38 The sons of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
Senaa 3,930
39 The priests: the sons of Jedaiah in the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yedaia (Yesua fie mufoɔ) asefoɔ 973
40 The sons of Immer, one thousand fifty-two.
Imer asefoɔ 1,052
41 The sons of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
Pashur asefoɔ 1,247
42 The sons of Harim, one thousand and seventeen.
Harim asefoɔ 1,017
43 The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, the sons
Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fiefoɔ) asefoɔ 74
44 of Hodaviah, seventy-four. The singing men:
Nnwontofoɔ: Asaf asefoɔ 148
45 the sons of Asaph, one hundred forty-eight.
Asɔredan Aponoanohwɛfoɔ: Salum, Ater, Talmon asefoɔ, Akub, Hatita ne Sobai asefoɔ 138
46 The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred thirty-eight.
Asɔredan mu asomfoɔ: Siha, Hasufa, Tabaot asefoɔ,
47 The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
Keros, Siaha, Padon asefoɔ,
48 the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon, the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Shalmai,
Lebana, Hagaba, Salmai asefoɔ,
49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
Hanan, Gidel, Gahar asefoɔ,
50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
Reaia, Resin, Nekoda asefoɔ,
51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
Gasam, Usa, Paseah asefoɔ,
52 the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephusim,
Besai, Meunim, Nefusim asefoɔ,
53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur asefoɔ,
54 the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
Baslut, Mehida, Harsa asefoɔ,
55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
Barkos, Sisera, Tema asefoɔ,
56 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
Nesia ne Hatifa asefoɔ
57 The sons of the servants of Solomon: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
Ɔhene Salomo asefoɔ asomfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie: Sotai, Soferet, Perida asefoɔ,
58 the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
Yaala, Darkon, Gidel asefoɔ,
59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth, who was born from Hazzebaim, the son of Amon.
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami asefoɔ,
60 All the temple servants and the sons of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
Asɔredan mu asomfoɔ ne Salomo asomfoɔ asefoɔ no nyinaa na wɔn dodoɔ yɛ 392
61 Now these are the ones who ascended from Telmelah, Telharsha, Cherub, Addon, and Immer; and they were not able to indicate the house of their fathers and their offspring, whether they were of Israel:
Ekuo foforɔ bi a saa ɛberɛ yi wɔfiri Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer sane baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yie sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ no ase firi Israel:
62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred forty-two;
Delaia, Tobia ne Nekoda asefoɔ no ka saa kuo yi ho, na wɔn dodoɔ yɛ 642
63 and among the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai, a Gileadite, and he was called by their name.
Asɔfoɔ baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai asefoɔ nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ɔfiri Gilead mmammaa no baako ama wafa ɔbaa no abusua din.)
64 These sought their writing in the census, and they did not find it, and so they were cast out of the priesthood.
Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho ɛkwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ.
65 And the cupbearer said to them that they should not eat from the Holy of Holies, until a priest would stand up who was learned and skillful.
Na amrado no mma ɛkwan mma wɔnnni afɔrebɔ nnuane mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
66 The entire multitude, which was like one man, was forty-two thousand three hundred sixty,
Enti nnipa a wɔsane baa Yuda no nyinaa dodoɔ yɛ,
67 aside from their men and women servants, who were seven thousand three hundred thirty-seven, and among them were singing men and singing women, two hundred forty-five.
a ɛno akyi, asomfoɔ a wɔyɛ mmaa ne mmarima a ɛmu yɛ nnwomtofoɔ.
68 Their horses were seven hundred thirty-six; their mules were two hundred forty-five.
Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa nsia mfunumpɔnkɔ ahanu ne aduanan enum.
69 Their camels were four hundred thirty-five; their donkeys were six thousand seven hundred twenty.
Nyoma ahanan ne aduasa enum ne mfunumu mpem nsia ahanson ne aduonu.
70 Now several of the leaders of the families gave to the work. The cupbearer gave to the treasury one thousand drachmas of gold, fifty bowls, and five hundred thirty priestly garments.
Abusua no bi ntuanofoɔ maa dwumadie no ho akyɛdeɛ. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran apem, sikakɔkɔɔ atam aduonum ne asɔfotadeɛ ahanum ne aduasa.
71 And some of the leaders of the families gave to the treasury of the work twenty thousand drachmas of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
Ntuanofoɔ no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania kilogram mpem mmienu ahanu ne aduonu de boaa adwuma no.
72 And what the remainder of the people gave was twenty thousand drachmas of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priestly garments.
Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu ne dwetɛ bɛyɛ kilogram mpem ne ahanu ne asɔfotadeɛ aduosia nson.
73 Now the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singing men, and the rest of the common people, and the temple servants, and all of Israel dwelt in their own cities.
Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, aponoanohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ, Asɔredan mu asomfoɔ ne nnipa no bi, ne Israelfoɔ a wɔaka nyinaa bɔɔ atenaseɛ wɔ wɔn ankasa nkuro so. Ɔbosome Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfoɔ akokɔ wɔn nkuro so no,