< Nehemiah 7 >
1 Then, after the wall was built, and I set up the double doors, and I enrolled the gatekeepers, and the singing men, and the Levites,
Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
2 I instructed Hanani, my brother, and Hananiah, the leader of the house of Jerusalem, (for he seemed to be a truthful man, fearing God more than the others, )
Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
3 and I said to them: “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot.” And while they were standing there, the gates were closed and barred. And I stationed guards from the inhabitants of Jerusalem, each one in his turn, and each one opposite his own house.
Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
4 Now the city was great and very wide, and the people in its midst were few, and the houses were not yet built.
Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
5 But God had given to my heart, and I gathered the nobles, and the magistrates, and the common people, so that I might enroll them. And I found a book of the census of those who first went up, and in it there was found written:
Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
6 These are the sons of the province, who ascended from the captivity of the transmigration, those whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had taken away, and who returned into Jerusalem and Judea, each one to his own city.
Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
7 They arrived with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
8 The sons of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
9 The sons of Shephatiah, three hundred seventy-two.
zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
10 The sons of Arah, six hundred fifty-two.
zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
11 The sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and of Joab, two thousand eight hundred eighteen.
zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
12 The sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
13 The sons of Zattu, eight hundred forty-five.
zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
14 The sons of Zaccai, seven hundred sixty.
zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
15 The sons of Binnui, six hundred forty-eight.
zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
16 The sons of Bebai, six hundred twenty-eight.
zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
17 The sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
18 The sons of Adonikam, six hundred sixty-seven.
zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
19 The sons of Bigvai, two thousand sixty-seven.
zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
20 The sons of Adin, six hundred fifty-five.
zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
21 The sons of Ater, sons of Hezekiah, ninety-eight.
zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
22 The sons of Hashum, three hundred twenty-eight.
zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
23 The sons of Bezai, three hundred twenty-four.
zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
24 The sons of Hariph, one hundred twelve.
zvaHarifi, zana negumi navaviri;
25 The sons of Gibeon, ninety-five.
zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
26 The sons of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
27 The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
28 The men of Beth-azmaveth, forty-two.
vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
29 The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
31 The men of Michmas, one hundred twenty-two.
vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
32 The men of Bethel and Ai, one hundred twenty-three.
vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
33 The men of the other Nebo, fifty-two.
vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
34 The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
35 The sons of Harim, three hundred twenty.
vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
36 The sons of Jericho, three hundred forty-five.
vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
37 The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
38 The sons of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
39 The priests: the sons of Jedaiah in the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
40 The sons of Immer, one thousand fifty-two.
zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
41 The sons of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
42 The sons of Harim, one thousand and seventeen.
zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
43 The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, the sons
VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
44 of Hodaviah, seventy-four. The singing men:
Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
45 the sons of Asaph, one hundred forty-eight.
Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
46 The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred thirty-eight.
Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
47 The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
Kerosi, Sia, Padhoni,
48 the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon, the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Shalmai,
Rebhana, Hagabha, Sharimai,
49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
Hanani, Gidheri, Gehari,
50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
Reaya, Rezini, Nekodha,
51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
Gazamu, Uza, Pesea,
52 the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephusim,
Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
54 the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
Bharikosi, Sisera, Tema,
56 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
Nezia, naHatifa.
57 The sons of the servants of Solomon: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
58 the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
Jaara, Dharikoni, Gidheri,
59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth, who was born from Hazzebaim, the son of Amon.
Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
60 All the temple servants and the sons of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
61 Now these are the ones who ascended from Telmelah, Telharsha, Cherub, Addon, and Immer; and they were not able to indicate the house of their fathers and their offspring, whether they were of Israel:
Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred forty-two;
zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
63 and among the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai, a Gileadite, and he was called by their name.
Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
64 These sought their writing in the census, and they did not find it, and so they were cast out of the priesthood.
Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
65 And the cupbearer said to them that they should not eat from the Holy of Holies, until a priest would stand up who was learned and skillful.
Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
66 The entire multitude, which was like one man, was forty-two thousand three hundred sixty,
Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
67 aside from their men and women servants, who were seven thousand three hundred thirty-seven, and among them were singing men and singing women, two hundred forty-five.
pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
68 Their horses were seven hundred thirty-six; their mules were two hundred forty-five.
Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
69 Their camels were four hundred thirty-five; their donkeys were six thousand seven hundred twenty.
mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
70 Now several of the leaders of the families gave to the work. The cupbearer gave to the treasury one thousand drachmas of gold, fifty bowls, and five hundred thirty priestly garments.
Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
71 And some of the leaders of the families gave to the treasury of the work twenty thousand drachmas of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
72 And what the remainder of the people gave was twenty thousand drachmas of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priestly garments.
Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
73 Now the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singing men, and the rest of the common people, and the temple servants, and all of Israel dwelt in their own cities.
Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.