< Nehemiah 7 >
1 Then, after the wall was built, and I set up the double doors, and I enrolled the gatekeepers, and the singing men, and the Levites,
Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
2 I instructed Hanani, my brother, and Hananiah, the leader of the house of Jerusalem, (for he seemed to be a truthful man, fearing God more than the others, )
Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
3 and I said to them: “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot.” And while they were standing there, the gates were closed and barred. And I stationed guards from the inhabitants of Jerusalem, each one in his turn, and each one opposite his own house.
Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
4 Now the city was great and very wide, and the people in its midst were few, and the houses were not yet built.
Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
5 But God had given to my heart, and I gathered the nobles, and the magistrates, and the common people, so that I might enroll them. And I found a book of the census of those who first went up, and in it there was found written:
Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
6 These are the sons of the province, who ascended from the captivity of the transmigration, those whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had taken away, and who returned into Jerusalem and Judea, each one to his own city.
lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
7 They arrived with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
8 The sons of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
9 The sons of Shephatiah, three hundred seventy-two.
nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
10 The sons of Arah, six hundred fifty-two.
nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
11 The sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and of Joab, two thousand eight hundred eighteen.
nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
12 The sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
13 The sons of Zattu, eight hundred forty-five.
nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
14 The sons of Zaccai, seven hundred sixty.
nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
15 The sons of Binnui, six hundred forty-eight.
nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
16 The sons of Bebai, six hundred twenty-eight.
nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
17 The sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
18 The sons of Adonikam, six hundred sixty-seven.
nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
19 The sons of Bigvai, two thousand sixty-seven.
nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
20 The sons of Adin, six hundred fifty-five.
nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
21 The sons of Ater, sons of Hezekiah, ninety-eight.
nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
22 The sons of Hashum, three hundred twenty-eight.
nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
23 The sons of Bezai, three hundred twenty-four.
nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
24 The sons of Hariph, one hundred twelve.
nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
25 The sons of Gibeon, ninety-five.
nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
26 The sons of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
27 The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
28 The men of Beth-azmaveth, forty-two.
pou lavil Azmavèt, karannde moun,
29 The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,
30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,
31 The men of Michmas, one hundred twenty-two.
pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,
32 The men of Bethel and Ai, one hundred twenty-three.
pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,
33 The men of the other Nebo, fifty-two.
pou lavil Neba, senkannde moun,
34 The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,
35 The sons of Harim, three hundred twenty.
pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,
36 The sons of Jericho, three hundred forty-five.
pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,
37 The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,
38 The sons of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
39 The priests: the sons of Jedaiah in the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
40 The sons of Immer, one thousand fifty-two.
nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
41 The sons of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
42 The sons of Harim, one thousand and seventeen.
nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
43 The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, the sons
Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
44 of Hodaviah, seventy-four. The singing men:
Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
45 the sons of Asaph, one hundred forty-eight.
Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
46 The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred thirty-eight.
Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
47 The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
48 the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon, the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Shalmai,
moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
52 the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephusim,
moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
54 the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
56 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
57 The sons of the servants of Solomon: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
58 the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth, who was born from Hazzebaim, the son of Amon.
moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
60 All the temple servants and the sons of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
61 Now these are the ones who ascended from Telmelah, Telharsha, Cherub, Addon, and Immer; and they were not able to indicate the house of their fathers and their offspring, whether they were of Israel:
Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred forty-two;
Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
63 and among the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai, a Gileadite, and he was called by their name.
Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
64 These sought their writing in the census, and they did not find it, and so they were cast out of the priesthood.
Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
65 And the cupbearer said to them that they should not eat from the Holy of Holies, until a priest would stand up who was learned and skillful.
Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
66 The entire multitude, which was like one man, was forty-two thousand three hundred sixty,
Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
67 aside from their men and women servants, who were seven thousand three hundred thirty-seven, and among them were singing men and singing women, two hundred forty-five.
Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
68 Their horses were seven hundred thirty-six; their mules were two hundred forty-five.
Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
69 Their camels were four hundred thirty-five; their donkeys were six thousand seven hundred twenty.
katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
70 Now several of the leaders of the families gave to the work. The cupbearer gave to the treasury one thousand drachmas of gold, fifty bowls, and five hundred thirty priestly garments.
Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
71 And some of the leaders of the families gave to the treasury of the work twenty thousand drachmas of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
72 And what the remainder of the people gave was twenty thousand drachmas of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priestly garments.
Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
73 Now the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singing men, and the rest of the common people, and the temple servants, and all of Israel dwelt in their own cities.
Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.