< Matthew 7 >
1 “Do not judge, so that you may not be judged.
Døm ikkje, elles vert de dømde! For den domen de dømer, skal de dømast etter,
2 For with whatever judgment you judge, so shall you be judged; and with whatever measure you measure out, so shall it be measured back to you.
og det målet de mæler med, skal dei mæla åt dykk i.
3 And how can you see the splinter in your brother’s eye, and not see the board in your own eye?
Kvi ser du flisi i auga åt bror din, men bjelken i ditt eige auga, den vert du ikkje var?
4 Or how can you say to your brother, ‘Let me take the splinter from your eye,’ while, behold, a board is in your own eye?
Eller korleis kann du segja til bror din: Kom, lat meg taka flisi ut or auga ditt! og sjå, det sit ein bjelke i ditt eige auga!
5 Hypocrite, first remove the board from your own eye, and then you will see clearly enough to remove the splinter from your brother’s eye.
Din hyklar! Drag fyrst bjelken ut or ditt auga - då kann du sjå å taka flisi ut or auga åt bror din.
6 Do not give what is holy to dogs, and do not cast your pearls before swine, lest perhaps they may trample them under their feet, and then, turning, they may tear you apart.
Gjev ikkje hundarne det som heilagt er, og kasta ikkje perlorne dykkar for svini! Dei kjem berre til å trøda deim under føterne, og snu seg og riva dykk sund.
7 Ask, and it shall be given to you. Seek, and you shall find. Knock, and it shall be opened to you.
Bed, so skal de få, leita, so skal de finna, banka på, so skal det verta upplate for dykk!
8 For everyone who asks, receives; and whoever seeks, finds; and to anyone who knocks, it will be opened.
For kvar den som bed, han fær, og den som leitar, han finn, og den som bankar på, vert det upplate for.
9 Or what man is there among you, who, if his son were to ask him for bread, would offer him a stone;
Eller er det nokon av dykk som gjev son sin ein stein når han bed honom um brød,
10 or if he were to ask him for a fish, would offer him a snake?
eller ein orm når han bed um ein fisk?
11 Therefore, if you, though you are evil, know how to give good gifts to your sons, how much more will your Father, who is in heaven, give good things to those who ask him?
Når no de veit å gjeva borni dykkar gode gåvor, de som er vonde, kor mykje meir vil so’kje far dykkar i himmelen gjeva noko godt til deim som bed honom!
12 Therefore, all things whatsoever that you wish that men would do to you, do so also to them. For this is the law and the prophets.
Alt som de då vil at andre skal gjera mot dykk, det skal de og gjera mot deim; for so er lovi og profetarne.
13 Enter through the narrow gate. For wide is the gate, and broad is the way, which leads to perdition, and many there are who enter through it.
Gakk inn igjenom den tronge porten! For vid er den porten, og breid er den vegen som fører til fortaping, og mange er dei som gjeng inn der.
14 How narrow is the gate, and how straight is the way, which leads to life, and few there are who find it!
Men trong er den porten, og smal er den vegen som fører til livet, og få er dei som finn honom.
15 Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravenous wolves.
Tak dykk i vare for dei falske profetarne! Dei kjem til dykk i saueham, men innvertes er dei gråduge ulvar.
16 You shall know them by their fruits. Can grapes be gathered from thorns, or figs from thistles?
På frukterne deira skal de kjenna deim; kann ein hausta druvor av klunger eller fikor av tistlar?
17 So then, every good tree produces good fruit, and the evil tree produces evil fruit.
Soleis ber alle gode tre god frukt; men låke tre ber vond frukt,
18 A good tree is not able to produce evil fruit, and an evil tree is not able to produce good fruit.
eit godt tre kann ikkje bera vond frukt, og eit låkt tre kann ikkje bera god frukt.
19 Every tree which does not produce good fruit shall be cut down and cast into the fire.
Men kvart tre som ikkje gjev god frukt, vert hogge ned og kasta på elden.
20 Therefore, by their fruits you will know them.
So skal de då kjenna deim på frukterne.
21 Not all who say to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the kingdom of heaven. But whoever does the will of my Father, who is in heaven, the same shall enter into the kingdom of heaven.
Ikkje alle som segjer til meg: «Herre, herre!» skal koma inn i himmelriket, men dei som gjer det far min i himmelen vil.
22 Many will say to me in that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and perform many powerful deeds in your name?’
På den dagen skal mange segja til meg: «Herre, herre, hev me ikkje tala profetord i ditt namn, og drive ut djevlar i ditt namn, og gjort mange under i ditt namn?»
23 And then will I disclose to them: ‘I have never known you. Depart from me, you workers of iniquity.’
Då skal eg segja deim beint ut: «Eg hev aldri kjent dykk. Gakk ifrå meg, de illgjerdsmenner!»
24 Therefore, everyone who hears these words of mine and does them shall be compared to a wise man, who built his house upon the rock.
Den som no høyrer desse ordi mine og gjer etter deim, honom vil eg likna med ein vitug mann, som bygde huset sitt på berg.
25 And the rains descended, and the floods rose up, and the winds blew, and rushed upon that house, but it did not fall, for it was founded on the rock.
Og regnet sila, og elvarne fløymde, og vindarne bles og sette mot huset; men det stod; for det var tufta på berg.
26 And everyone who hears these words of mine and does not do them shall be like a foolish man, who built his house upon the sand.
Og den som høyrer desse ordi mine og ikkje gjer etter deim, han kann liknast med ein fåvis mann, som bygde huset sitt på sand.
27 And the rains descended, and the floods rose up, and the winds blew, and rushed upon that house, and it did fall, and great was its ruin.”
Og regnet sila, og elvarne fløymde, og vindarne bles og sette mot huset; då fall det, og fallet vart stort.»
28 And it happened, when Jesus had completed these words, that the crowds were astonished at his doctrine.
Då Jesus hadde tala desse ordi, då var folket reint upp i under yver læra hans.
29 For he was teaching them as one who has authority, and not like their scribes and Pharisees.
For han lærde deim som ein som hev velde, og ikkje som deira skriftlærde.