< Matthew 6 >

1 “Pay attention, lest you perform your justice before men, in order to be seen by them; otherwise you shall not have a reward with your Father, who is in heaven.
Mweilolage mulekhe ukhuvomba uvugolofu weinyo pamiho ga vanu ukhuta nuvonekhe khuvene, pu munave mwigaha ewo pusamwikava uluhombo kwa Daada yeinyo uvaleikhukyanya.
2 Therefore, when you give alms, do not choose to sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the towns, so that they may be honored by men. Amen I say to you, they have received their reward.
Puleino vuleipakhuhumya isadakha yakho pulekhe ukhunkuva eingalape yuve nukhwiginia nduvu avanu avadesi umuvigahila munyumba ncha khwisayeila ukhuta avanu puvavakele, pu ncha yilweli. Lweli nikhuvavula niita, pu viva vakavie hani uluhombo lwavo.
3 But when you give alms, do not let your left hand know what your right hand is doing,
Pu uve vuwihumya, isadakha yakho ikhivookho khyakho eikhyaheigi kheilekhe ukhulumanya khila eikhyukhi vombiwa nei khivookho eikhyakhundyo,
4 so that your almsgiving may be in secret, and your Father, who sees in secret, will repay you.
eisadukha yakho ukhuta puyivenchage ya khuvutitu. Pu uDada vakho uveilola nifyakhuvutitu veikhukhupa uluhombo lwakho.
5 And when you pray, you should not be like the hypocrites, who love standing in the synagogues and at the corners of the streets to pray, so that they may be seen by men. Amen I say to you, they have received their reward.
Pu useikhi uguvukhisaya, ulekhe ukhuvanda vadesi, ulwa khuva vinogwa ukhwima nukhwisaya manyumba icnha khwisayeila na munjeila inchilekhehine ukhuta avanu puvavavone, lweli nukhuva vulela vamalile ukhukava uluhombo lwavo.
6 But you, when you pray, enter into your room, and having shut the door, pray to your Father in secret, and your Father, who sees in secret, will repay you.
Pu leino uve vuleipakhwisaya iengeila mukhiyumba khyakho. Deinda ulwinchi puwisayage kwa Daada vakho uvyalei khuvutitu. U Daada vakho uvei ilola khuvutitu ikhukhupa uluhombo.
7 And when praying, do not choose many words, as the pagans do. For they think that by their excess of words they might be heeded.
Nu pumwiva pakhwisaya pumulekhe ukhupwateila nduvu vipwateila avakaya pakhuva avene puvisaga viita vanapwatage amamenyu gavo pugipuleikhikha.
8 Therefore, do not choose to imitate them. For your Father knows what your needs may be, even before you ask him.
Pu mulekhe ukhuhwanana navo, ulwa khuva u Daada yeinyo agamanyile ugumulonda vu mukhaale ukhudova.
9 Therefore, you shall pray in this way: Our Father, who is in heaven: May your name be kept holy.
Pu umwe vumukhisaya mwisayage mtenchage: Daada veito vakhukyanya, eilitawa lyakho leivalanchiwe.
10 May your kingdom come. May your will be done, as in heaven, so also on earth.
Uludeeva lwakho lwinchage, uvunogwe vwakho vukongiwagwe pasi apa nda khuyanya.
11 Give us this day our life-sustaining bread.
Utupinchange ifinu fyieto ifya eilelo iyi.
12 And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
Utusyiekhilage inogwa ncheito, ndufwe vutukhuvasyiekhila avanyanogwa khulyufwe.
13 And lead us not into temptation. But free us from evil. Amen.
Ulekhe ukhutuveikha palugelu, pu utupokhe pa mbivi, pu uludeva lwakho na makha gakho nu vudwadwa vwakho sikhu nchooni.
14 For if you will forgive men their sins, your heavenly Father also will forgive you your offenses.
Munave mukhavasyiekhila avanu inongwa nchavo, pu uDaada veinyo uva khukyanya voope ikhuvasyiekhilaga inongwa ncheinyo.
15 But if you will not forgive men, neither will your Father forgive you your sins.
Pu leino munave samukhuvasyiekhila avanu pu nayu, daada yeinyo sakhavasyeikhile inongwa ncheinyo.
16 And when you fast, do not choose to become gloomy, like the hypocrites. For they alter their faces, so that their fasting may be apparent to men. Amen I say to you, that they have received their reward.
Pu unave weideindile ukhulya savuli ya khisaya, pulekhe ukhuguva khu miho pakhuva nukhikoncha isoni, mulekhe ukhuva nda vanu avadesi umuvigahila viguva khumiho ukhuta avanu puvavavone ukhuta vadeendile ukhulya savuli ya khwisaya. Pu lweli nikhuva vula vumalile ukhukava uluhombo lwavo.
17 But as for you, when you fast, anoint your head and wash your face,
Pu uve upuwiva udeindile savuli ya kwisaya, bakha imono untwe gwakho pu ukalave na khumiho.
18 so that your fasting will not be apparent to men, but to your Father, who is in secret. And your Father, who sees in secret, will repay you.
Pu sayikhavonekhe khuvanu ukhuta ue udeindile savuli ya khwisaya. Pu yimanyekhikha kwene khwa Daada vakho uveilola khuvutitu veikhukhupa uluhombo.
19 Do not choose to store up for yourselves treasures on earth: where rust and moth consume, and where thieves break in and steal.
Khyomela ukhwilundikhila ifyuma fyakho mukhilunga umu, umuimikoswe nu husu yinangania hange avalyasi puvibomola nukhuhincha.
20 Instead, store up for yourselves treasures in heaven: where neither rust nor moth consumes, and where thieves do not break in and steal.
Eikhivaha mwilundikhilage ikhibana khyinyo khukyanya ifyuma ifyumwi kava, pakhuva khukyanya ingoswe neihusu sayinanga, upu navava valyasi savigela ukhuhincha nukhunanga.
21 For where your treasure is, there also is your heart.
Pakhuva ikhibano khya fyuma fyakho upukhileipwo, pu apo na yeinumbula yakho puyileipwo.
22 The lamp of your body is your eye. If your eye is wholesome, your entire body will be filled with light.
Eliho nyali ya mbeili gwakho. Pu leino, inave eiliho lyakho linonu umbele gwakho gwooni gwiva nulumuli.
23 But if your eye has been corrupted, your entire body will be darkened. If then the light that is in you is darkness, how great will that darkness be!
Pu einave eiliho livivi, na ngumbeili gwakho gwiva neihisi. Pu leino einave ulumuli lulwa lulei mugati mundyuve luvye hisi fincho, pu hisi mu khigelelo khikhi!
24 No one is able to serve two masters. For either he will have hatred for the one, and love the other, or he will persevere with the one, and despise the other. You cannot serve God and wealth.
Asikhuli nayumo uveigela ukhuvavombela avankuludeva vaveili, ulwa khuva pwayi khukalaleila yumo nukhugana uyunge. Hamuwezi kumtumikia Mungu na mali.
25 And so I say to you, do not be anxious about your life, as to what you will eat, nor about your body, as to what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothing?
Pu leino nikhukhuvula ulekhe ukhwigatancha nukhusaga pa wumi vwakho, pakhuta yawilya khiikhi, ya winywa khiikhi, nu mbeili gwakho ya vufwala khiikhi. Pu! Uwumi savululeilile pa khya khulya nu mbeili gululeilile pafyakhufwala?
26 Consider the birds of the air, how they neither sow, nor reap, nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of much greater value than they are?
Mulolage ifidege ifya khukyanya. Safileima hange safibena, pu safilu ndania nukhuveikha nkibana, pu u Daada yeinyo uvakhukyanya ukhufileisya ifyo. Umwe pusamuluteilile khufyene?
27 And which of you, by thinking, is able to add one cubit to his stature?
Pu veeni mundyumwe uveigeila ukhwiyongelencha ikhigono khimo muwumi wa mwene?
28 And as for clothing, why are you anxious? Consider the lilies of the field, how they grow; they neither work nor weave.
Pu khikhi mwiva na masago gakhwisagila pa mienda gya khu fwala? Mulole khiluhala uvuluva mufyalo umuvudaleila. Savuvomba mbombo hange savukhifwaheincha.
29 But I say to you, that not even Solomon, in all his glory, was arrayed like one of these.
Pu neipinchige nikhuva vula niita, na yu Sulemani mumbuvaha wamwene wooni safwale lusikhu ndu vuluva uvu na vumo.
30 So if God so clothes the grass of the field, which is here today, and cast into the oven tomorrow, how much more will he care for you, O little in faith?
Einave uNguluve ifwaleincha ewo eilinyasi mufyalo, leilyo litama isikhu yeimo pukhilavo gilahiwa mumwoto, pu mukhigelelo khileikhu ayikhuvafwaleincha umwe, umwe mwei vayikhuvafwaleincha umwe, umwe mwei vanyalweidekho ludeebe?
31 Therefore, do not choose to be anxious, saying: ‘What shall we eat, and what shall we drink, and with what shall we be clothed?’
Pu leino niita khyomela ukhwisagila nukhula, 'Pu ya twilya khiikhi?' Pu ya twinywa khiikhi?” Pu ya tufwala khiikhi?”
32 For the Gentiles seek all these things. Yet your Father knows that you need all these things.
Ulwa khuva avankhilunga, avakaya vikhufilonda ifinu ndiifi, nu Daada yeinyo uva khukyanya alumanyile ukhata mulonda ifinu ifyo.
33 Therefore, seek first the kingdom of God and his justice, and all these things shall be added to you as well.
Pu leino mulondage uludeeva lwa mwene taasi nuvwayeilweli vwa mwene pu ifinge fyooni ukhuvongelenchaga.
34 Therefore, do not be anxious about tomorrow; for the future day will be anxious for itself. Sufficient for the day is its evil.”
Pu ulekhe ukhwisagila savuli ya khilavo, pakhuva ifya khilavo fikhisageila fyeene. Ifigono fyooni umufikyiela filinincha fyene.

< Matthew 6 >