< Matthew 4 >

1 Then Jesus was led by the Spirit into the desert, in order to be tempted by the devil.
Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 And when he had fasted for forty days and forty nights, afterwards he was hungry.
Quando jejuou por quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 And approaching, the tempter said to him, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se tornem pão”.
4 And in response he said, “It has been written: ‘Not by bread alone shall man live, but by every word that proceeds from the mouth of God.’”
Mas ele respondeu: “Está escrito: 'O homem não viverá só de pão, mas de cada palavra que sai da boca de Deus'”.
5 Then the devil took him up, into the holy city, and set him on the pinnacle of the temple,
Então o diabo o levou para a cidade santa. Ele o colocou no pináculo do templo,
6 and said to him: “If you are the Son of God, cast yourself down. For it has been written: ‘For he has given charge of you to his angels, and they shall take you into their hands, lest perhaps you may hurt your foot against a stone.’”
e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, jogue-se no chão, pois está escrito, “Ele comandará seus anjos a seu respeito”, e, “Em suas mãos eles o levarão para cima, para que você não tropece no pé contra uma pedra”.
7 Jesus said to him, “Again, it has been written: ‘You shall not tempt the Lord your God.’”
Jesus disse-lhe: “Mais uma vez, está escrito: 'Não testareis o Senhor, vosso Deus'”.
8 Again, the devil took him up, onto a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their glory,
Novamente, o diabo o levou a uma montanha extremamente alta, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 and said to him, “All these things I will give to you, if you will fall down and adore me.”
Ele lhe disse: “Eu lhe darei todas estas coisas, se você se prostrar e me adorar”.
10 Then Jesus said to him: “Go away, Satan. For it has been written: ‘You shall adore the Lord your God, and him only shall you serve.’”
Então Jesus disse-lhe: “Vai para trás de mim, Satanás! Pois está escrito: 'Adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás'”.
11 Then the devil left him. And behold, Angels approached and ministered to him.
Então o diabo o deixou, e eis que os anjos vieram e o serviram.
12 And when Jesus had heard that John had been handed over, he withdrew into Galilee.
Agora quando Jesus soube que João foi entregue, retirou-se para a Galiléia.
13 And leaving behind the city of Nazareth, he went and lived in Capernaum, near the sea, at the borders of Zebulun and of Naphtali,
Deixando Nazaré, ele veio e viveu em Cafarnaum, que fica à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 in order to fulfill what was said through the prophet Isaiah:
para que se cumprisse o que foi dito através do profeta Isaías, dizendo,
15 “Land of Zebulun and land of Naphtali, the way of the sea across the Jordan, Galilee of the Gentiles:
“A terra de Zebulom e a terra de Naftali, em direção ao mar, além do Jordão, Galileia dos Gentios,
16 A people who were sitting in darkness have seen a great light. And unto those sitting in the region of the shadow of death, a light has risen.”
as pessoas que se sentaram na escuridão viram uma grande luz; para aqueles que se sentaram na região e sombra da morte, para eles amanheceu a luz”.
17 From that time, Jesus began to preach, and to say: “Repent. For the kingdom of heaven has drawn near.”
A partir daquele momento, Jesus começou a pregar e a dizer: “Arrependei-vos! Pois o Reino dos Céus está próximo”.
18 And Jesus, walking near the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon who is called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea (for they were fishermen).
Caminhando pelo mar da Galiléia, ele viu dois irmãos: Simão, que se chama Pedro, e André, seu irmão, lançando uma rede ao mar; pois eram pescadores.
19 And he said to them: “Follow me, and I will make you fishers of men.”
Ele lhes disse: “Venham atrás de mim, e eu vos farei pescadores de homens”.
20 And at once, leaving behind their nets, they followed him.
Eles deixaram imediatamente suas redes e o seguiram.
21 And continuing on from there, he saw another two brothers, James of Zebedee, and his brother John, in a ship with their father Zebedee, repairing their nets. And he called them.
Seguindo dali, ele viu dois outros irmãos, James, filho de Zebedee, e John, seu irmão, no barco com Zebedee, seu pai, remendando as redes. Ele os chamou.
22 And immediately, leaving their nets and their father behind, they followed him.
Eles deixaram imediatamente o barco e seu pai, e o seguiram.
23 And Jesus traveled throughout all of Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the Gospel of the kingdom, and healing every sickness and every infirmity among the people.
Jesus andou por toda a Galiléia, ensinando em suas sinagogas, pregando a Boa Nova do Reino e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 And reports of him went out to all of Syria, and they brought to him all those who had maladies, those who were in the grasp of various sicknesses and torments, and those who were in the hold of demons, and the mentally ill, and paralytics. And he cured them.
A reportagem sobre ele foi divulgada em toda a Síria. Trouxeram-lhe todos os que estavam doentes, aflitos com várias doenças e tormentos, possuídos por demônios, epilépticos e paralíticos; e ele os curou.
25 And a great crowd followed him from Galilee, and from the Ten Cities, and from Jerusalem, and from Judea, and from across the Jordan.
Seguiram-no grandes multidões da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia, e de além do Jordão.

< Matthew 4 >