< Matthew 28 >
1 Now on the morning of the Sabbath, when it began to grow light on the first Sabbath, Mary Magdalene and the other Mary went to see the sepulcher.
RAN en japat lao daulier, ni manjan en at en wik, Maria men Makdala, o Maria teio ap kodon ududial joujou o.
2 And behold, a great earthquake occurred. For an Angel of the Lord descended from heaven, and as he approached, he rolled back the stone and sat down on it.
A kilan, jap rereda kaualap, pwe tounlan en Kaun amen, pwaradido jan nanlan o katapur jan takai o, ap kaipokedi on poa,
3 Now his appearance was like lightning, and his vestment was like snow.
Mom a dueta liol o a likau puetepueteta jno.
4 Then, out of fear of him, the guards were terrified, and they became like dead men.
Jilepa ko ap majapwekadar, o re likamata mela.
5 Then the Angel responded by saying to the women: “Do not be afraid. For I know that you are seeking Jesus, who was crucified.
A tounlan o kotin japen majani on li oko: Komail der majak pwe i aja, me koma rapaki Iejuj, me lopuelar.
6 He is not here. For he has risen, just as he said. Come and see the place where the Lord was placed.
A joer met, pwe a iajadar, duen a kotin majanier. Kodo udial waja, me Kaun nekinekidi maj o,
7 And then, go quickly, and tell his disciples that he has risen. And behold, he will precede you to Galilee. There you shall see him. Lo, I have told you beforehand.”
O tanwei kaireki japwilim a tounpadak kan, me a kotin iasadar jan ren me melar akan. A kilan a pan kotin tion mo’mail kotilan Kalilaa. I waja komail pan diarada i. Kilan, i kop on komail er.
8 And they went out of the tomb quickly, with fear and in great joy, running to announce it to his disciples.
Irail ari madan jan ni joujou o majak o peren kaualap, o tanwei kaireki on japwilim a tounpadak kan.
9 And behold, Jesus met them, saying, “Hail.” But they drew near and took hold of his feet, and they adored him.
A ni ara kola, kaireki japwilim a tounpadak kan, kilan, Iejuj ao tu on ira majani: Ran mau! Ira ap kai on poridi ni aluwilu a o poni i.
10 Then Jesus said to them: “Do not be afraid. Go, announce it to my brothers, so that they may go to Galilee. There they shall see me.”
Iejuj ap kotin majani on ira: Der majak, kowei kaireki ri ai ol akan, pwe re en koieilan Kaliliia. I waja re pan diar ia.
11 And when they had departed, behold, some of the guards went into the city, and they reported to the leaders of the priests all that had happened.
Ni ara kokola, kilan jilepa kai lui kon kanim o kaireki jamero lupuliip akan karoj me wiauier.
12 And gathering together with the elders, having taken counsel, they gave an abundant sum of money to the soldiers,
rail ari pokon pena ianaki jaumaj akan o kapukapun, ap ki on jaunpei moni toto.
13 saying: “Say that his disciples arrived at night and stole him away, while we were sleeping.
Indai on irail: Komail pan inda: A tounpadak kan pwarador pon pirapela i ni at mamair.
14 And if the procurator hears about this, we will persuade him, and we will protect you.”
A ma kopina pan ronadaduen mepukat, kit ap pan jauaja komail re a.
15 Then, having accepted the money, they did as they were instructed. And this word has been spread among the Jews, even to this day.
Irail ari aleer moni kan o wiadar duen me re katiti on irail. A kajoi pot et lolok jili ren Juj akan kokodo lei ran wet.
16 Now the eleven disciples went on to Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them.
A tounpadak ekamen kowei on Kalilaa, pon nana eu, me Iejuj kotin kakalik on irail er.
17 And, seeing him, they worshipped him, but certain ones doubted.
Irail lao diaradar i, re poni on i, a akai me peikajal.
18 And Jesus, drawing near, spoke to them, saying: “All authority has been given to me in heaven and on earth.
Iejuj ap kotido majani on irail: Manaman en nanlan o jappa karoj muei on ia er.
19 Therefore, go forth and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Komail ari kola o padaki on toun jappa karoj o paptaij ir ala ni mar en Jam o Na o Nen jaraui.
20 teaching them to observe all that I have ever commanded you. And behold, I am with you always, even to the consummation of the age.” (aiōn )
Padaki on irail, me ren dadaurata meakan, me I kakalik on komail er. O kilan, I pan daudaulole komail jili kokolata, lao lel jappa imwijokela. (aiōn )