< Matthew 24 >
1 And Jesus departed from the temple and went away. And his disciples approached him, so as to show him the buildings of the temple.
E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 But he said to them in response: “Do you see all these things? Amen I say to you, there shall not remain here stone upon stone, which is not torn down.”
Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Then, when he was seated at the Mount of Olives, the disciples drew near to him privately, saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your advent and of the consummation of the age?” (aiōn )
E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo? (aiōn )
4 And answering, Jesus said to them: “Pay attention, lest someone lead you astray.
E Jesus, respondendo, disse-lhes: acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 For many will come in my name saying, ‘I am the Christ.’ And they will lead many astray.
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e seduzirão muitos.
6 For you will hear of battles and rumors of battles. Take care not to be disturbed. For these things must be, but the end is not so soon.
E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai não vos assusteis, porque é míster que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be pestilences, and famines, and earthquakes in places.
Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 But all these things are just the beginning of the sorrows.
Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 Then they will hand you over to tribulation, and they will kill you. And you will be hated by all nations for the sake of my name.
Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vos-ão: e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 And then many will be led into sin, and will betray one another, and will have hatred for one another.
Então muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão,
11 And many false prophets will arise, and they will lead many astray.
E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão muitos.
12 And because iniquity has abounded, the charity of many will grow cold.
E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 But whoever will have persevered until the end, the same shall be saved.
Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 And this Gospel of the kingdom shall be preached throughout the entire world, as a testimony to all nations. And then the consummation will occur.
E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim
15 Therefore, when you will have seen the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place, may he who reads understand,
Quando pois virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, atenda;
16 then those who are in Judea, let them flee to the mountains.
Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes;
17 And whoever is on the roof, let him not descend to take anything from his house.
E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa da sua casa;
18 And whoever is in the field, let him not turn back to take his tunic.
E quem estiver no campo não volte atráz a buscar os seus vestidos.
19 So then, woe to those who are pregnant or nursing in those days.
Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 But pray that your flight may not be in winter, or on the Sabbath.
E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem em sábado;
21 For then there will be a great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until the present, and such as will not be.
Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tão pouco há de haver
22 And unless those days had been shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days shall be shortened.
E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if anyone will have said to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘he is there,’ do not be willing to believe it.
Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não deis crédito;
24 For there will arise false Christs and false prophets. And they will produce great signs and wonders, so much so as to lead into error even the elect (if this could be).
Porque surgirão falsos Cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fôra, enganariam até os escolhidos.
25 Behold, I have warned you beforehand.
Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Therefore, if they will have said to you, ‘Behold, he is in the desert,’ do not choose to go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not be willing to believe it.
Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; Eis que ele está nas câmaras; não acrediteis.
27 For just as lightning goes out from the east, and appears even in the west, so shall it be also at the advent of the Son of man.
Porque, como o relâmpago sai do oriente e aparece até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 Wherever the body shall be, there also will the eagles be gathered together.
Pois onde estiver o cadáver, ai se ajuntarão as águias.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará o seu resplendor, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas
30 And then the sign of the Son of man shall appear in heaven. And then all tribes of the earth shall mourn. And they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven, with great power and majesty.
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he shall send out his Angels with a trumpet and a great voice. And they shall gather together his elect from the four winds, from the heights of the heavens, even to their furthest limits.
E enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, e ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 So, from the fig tree learn a parable. When its branch has now become tender and the leaves have sprung forth, you know that summer is near.
Aprendei pois esta parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 So also, when you will have seen all these things, know that it is near, even at the threshold.
Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo às portas.
34 Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have been done.
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 But concerning that day and hour, no one knows, not even the Angels of the heavens, but only the Father.
Porém daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 And just as in the days of Noah, so also will be the advent of the Son of man.
E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For it will be just as it was in the days before the flood: eating and drinking, marrying and being given in marriage, even until that day when Noah entered into the ark.
Porque como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 And they did not realize it, until the flood came and took them all away. So also will the advent of the Son of man be.
E não o conheceram, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, --assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Then two men will be in a field: one will be taken up, and one will be left behind.
Então, dois estarão no campo; será levado um, e deixado outro.
41 Two women will be grinding at a millstone: one will be taken up, and one will be left behind.
Duas estarão moendo no moinho; será levada uma, e deixada outra.
42 Therefore, be vigilant. For you do not know at what hour your Lord will return.
Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor:
43 But know this: if only the father of the family knew at what hour the thief would arrive, he would certainly keep vigil and not permit his house to be broken into.
Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 For this reason, you also must be prepared, for you do not know at what hour the Son of man will return.
Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Consider this: who is a faithful and prudent servant, who has been appointed by his lord over his family, to give them their portion in due time?
Quem é pois o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre os seus servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Blessed is that servant, if, when his lord has arrived, he shall find him doing so.
Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Amen I say to you, he shall appoint him over all of his goods.
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if that evil servant has said in his heart, ‘My lord has been delayed in returning,’
Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá;
49 and so, he begins to strike his fellow servants, and he eats and drinks with the inebriated:
E começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os temulentos,
50 then the lord of that servant will arrive on a day that he does not expect, and at an hour that he does not know.
Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 And he shall separate him, and he shall place his portion with the hypocrites, where there shall be weeping and gnashing of teeth.”
E separá-lo-a, e porá a sua parte com os hipócritas: ali haverá pranto e ranger de dentes.