< Matthew 24 >

1 And Jesus departed from the temple and went away. And his disciples approached him, so as to show him the buildings of the temple.
İsa məbəddən çıxıb gedərkən şagirdləri məbədin binalarını Ona göstərmək üçün yanına gəldilər.
2 But he said to them in response: “Do you see all these things? Amen I say to you, there shall not remain here stone upon stone, which is not torn down.”
İsa onlara cavab verib dedi: «Bütün bunları görürsünüzmü? Sizə doğrusunu deyirəm: onların daşı daş üstündə qalmayacaq, hamısı yerlə yeksan olacaq».
3 Then, when he was seated at the Mount of Olives, the disciples drew near to him privately, saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your advent and of the consummation of the age?” (aiōn g165)
İsa Zeytun dağında oturanda şagirdlər ayrılıqda Onun yanına gəlib dedilər: «Bizə söylə, bu dediklərin nə vaxt baş verəcək? Sənin zühurun və dövrün sonuna hansı əlamətlər olacaq?» (aiōn g165)
4 And answering, Jesus said to them: “Pay attention, lest someone lead you astray.
İsa onlara cavab verib dedi: «Ehtiyatlı olun, qoy sizi heç kim aldatmasın.
5 For many will come in my name saying, ‘I am the Christ.’ And they will lead many astray.
Çünki Mənim adımla çox adam gəlib “Məsih mənəm” deyərək çoxlarını aldadacaq.
6 For you will hear of battles and rumors of battles. Take care not to be disturbed. For these things must be, but the end is not so soon.
Siz müharibələr və müharibə xəbərləri eşidəcəksiniz. Amma təlaşa düşməyin. Bunlar baş verməlidir, amma bu hələ hər şeyin axırı deyil.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be pestilences, and famines, and earthquakes in places.
Çünki millət millətə, padşahlıq padşahlığa qarşı çıxacaq. Yerbəyer aclıq və zəlzələlər olacaq.
8 But all these things are just the beginning of the sorrows.
Bütün bunlar sanki doğuş ağrılarının başlanğıcıdır.
9 Then they will hand you over to tribulation, and they will kill you. And you will be hated by all nations for the sake of my name.
O zaman sizi əziyyətə təslim edib öldürəcəklər. Mənim adıma görə bütün millətlər sizə nifrət edəcək.
10 And then many will be led into sin, and will betray one another, and will have hatred for one another.
Onda bir çoxu imandan büdrəyərək bir-birini təslim edəcək və bir-birinə nifrət edəcək.
11 And many false prophets will arise, and they will lead many astray.
Bir çox yalançı peyğəmbər törəyib çox adamı aldadacaq.
12 And because iniquity has abounded, the charity of many will grow cold.
Qanunsuzluq çoxaldığı üçün bir çoxunun məhəbbəti soyuyacaq.
13 But whoever will have persevered until the end, the same shall be saved.
Amma axıracan dözən xilas olacaq.
14 And this Gospel of the kingdom shall be preached throughout the entire world, as a testimony to all nations. And then the consummation will occur.
Səmavi Padşahlığın bu Müjdəsi bütün millətlərə şəhadət olmaq üçün bütün dünyada vəz ediləcək. O zaman hər şeyin axırı gələcək.
15 Therefore, when you will have seen the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place, may he who reads understand,
Beləliklə, Daniel peyğəmbərin bəhs etdiyi viranəlik gətirən iyrənc şeyin Müqəddəs məkanda qoyulduğunu gördüyünüz zaman – qoy oxuyan bunu anlasın –
16 then those who are in Judea, let them flee to the mountains.
Yəhudeyada olanlar dağlara qaçsın.
17 And whoever is on the roof, let him not descend to take anything from his house.
Damda olan evindəki əşyaları götürmək üçün aşağı enməsin.
18 And whoever is in the field, let him not turn back to take his tunic.
Tarlada olan üst paltarını götürmək üçün geri qayıtmasın.
19 So then, woe to those who are pregnant or nursing in those days.
Həmin günlər hamilələrin və körpə əmizdirənlərin vay halına!
20 But pray that your flight may not be in winter, or on the Sabbath.
Dua edin ki, qaçmağınız qış fəslində və ya Şənbə günündə baş verməsin.
21 For then there will be a great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until the present, and such as will not be.
Çünki o vaxt elə dəhşətli əzab-əziyyət olacaq ki, dünyanın başlanğıcından indiyə qədər beləsi olmayıb və heç olmayacaq da.
22 And unless those days had been shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days shall be shortened.
Əgər o günlər qısaldılmasaydı, heç bir insan xilas ola bilməzdi. Amma seçilmişlərə görə o günlər qısaldılacaq.
23 Then if anyone will have said to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘he is there,’ do not be willing to believe it.
O zaman əgər kimsə sizə desə ki, “bax, Məsih buradadır” yaxud da “oradadır”, inanmayın.
24 For there will arise false Christs and false prophets. And they will produce great signs and wonders, so much so as to lead into error even the elect (if this could be).
Çünki yalançı məsihlər və yalançı peyğəmbərlər törəyəcək. Onlar böyük əlamətlər və xariqələr göstərəcəklər ki, imkan taparlarsa, seçilmişləri də aldatsınlar.
25 Behold, I have warned you beforehand.
Bax Mən sizə əvvəlcədən söyləmişəm.
26 Therefore, if they will have said to you, ‘Behold, he is in the desert,’ do not choose to go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not be willing to believe it.
Ona görə sizə “bax, O çöldədir” desələr də, çıxmayın. “Bax, O daxili otaqlardadır” desələr də, inanmayın.
27 For just as lightning goes out from the east, and appears even in the west, so shall it be also at the advent of the Son of man.
Çünki şimşək şərqdə çaxıb qərbdə belə, göründüyü kimi Bəşər Oğlunun zühuru da elə olacaq.
28 Wherever the body shall be, there also will the eagles be gathered together.
Leş haradadırsa, kərkəslər də orada toplaşar.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
Amma o günlərin əzab-əziyyətindən dərhal sonra Günəş tutulacaq, Ay nurunu saçmayacaq, Ulduzlar göydən töküləcək, Səma cisimləri lərzəyə gələcək.
30 And then the sign of the Son of man shall appear in heaven. And then all tribes of the earth shall mourn. And they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven, with great power and majesty.
O zaman Bəşər Oğlunun əlaməti göydə görünəcək. O vaxt yer üzünün bütün tayfaları şivən qoparacaq və Bəşər Oğlunun göyün buludları üzərində qüdrət və böyük izzətlə gəldiyini görəcək.
31 And he shall send out his Angels with a trumpet and a great voice. And they shall gather together his elect from the four winds, from the heights of the heavens, even to their furthest limits.
O, mələklərini uca şeypur səsi ilə göndərəcək. Mələklər də göylərin bir ucundan o biri ucuna qədər dörd külək istiqamətindən Onun seçdiklərini toplayacaq.
32 So, from the fig tree learn a parable. When its branch has now become tender and the leaves have sprung forth, you know that summer is near.
Əncir ağacından ibrət alın: onun budağı cücərib yarpaqlananda bilirsiniz ki, yay fəsli artıq yaxındır.
33 So also, when you will have seen all these things, know that it is near, even at the threshold.
Eləcə siz də bütün bu şeyləri görəndə bilin ki, Bəşər Oğlu yaxındadır, lap qapıdadır.
34 Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have been done.
Sizə doğrusunu deyirəm: bu nəsil ömrünü sona çatdırmazdan əvvəl bütün bunlar baş verəcək.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Yer və göy keçib gedəcək, amma Mənim sözlərim əsla keçib getməyəcək.
36 But concerning that day and hour, no one knows, not even the Angels of the heavens, but only the Father.
Lakin o günü və o saatı nə göylərin mələkləri, nə də Oğul bilir. Atadan başqa heç kim bilmir.
37 And just as in the days of Noah, so also will be the advent of the Son of man.
Nuhun günləri necə idisə, Bəşər Oğlunun zühuru da elə olacaq.
38 For it will be just as it was in the days before the flood: eating and drinking, marrying and being given in marriage, even until that day when Noah entered into the ark.
Daşqından əvvəlki həmin günlərdə, Nuhun gəmiyə girdiyi günə qədər insanlar yeyib-içir, evlənir, ərə gedirdi.
39 And they did not realize it, until the flood came and took them all away. So also will the advent of the Son of man be.
Daşqın gəlib hamısını aparana qədər bixəbər idilər. Bəşər Oğlunun zühuru da belə olacaq.
40 Then two men will be in a field: one will be taken up, and one will be left behind.
O zaman tarladakı iki nəfərdən biri götürüləcək, o biri isə qalacaq.
41 Two women will be grinding at a millstone: one will be taken up, and one will be left behind.
Dəyirmanda dən üyüdən iki qadından biri götürüləcək, o biri isə qalacaq.
42 Therefore, be vigilant. For you do not know at what hour your Lord will return.
Ona görə də oyaq olun. Çünki Rəbbinizin hansı gün gələcəyini bilmirsiniz.
43 But know this: if only the father of the family knew at what hour the thief would arrive, he would certainly keep vigil and not permit his house to be broken into.
Amma bunu bilin ki, əgər evin yiyəsi oğrunun gecə hansı saatda gələcəyini bilsəydi, oyaq qalıb evinin yarılmasına imkan verməzdi.
44 For this reason, you also must be prepared, for you do not know at what hour the Son of man will return.
Buna görə siz də hazır olun, çünki Bəşər Oğlu gözləmədiyiniz vaxt gələcək.
45 Consider this: who is a faithful and prudent servant, who has been appointed by his lord over his family, to give them their portion in due time?
Vaxtlı-vaxtında onlara yemək vermək üçün ağasının öz nökərləri üzərinə qoyduğu sadiq və ağıllı qul kimdir?
46 Blessed is that servant, if, when his lord has arrived, he shall find him doing so.
Nə bəxtiyardır o qul ki, ağası evinə qayıdanda onu iş başında görür!
47 Amen I say to you, he shall appoint him over all of his goods.
Sizə doğrusunu deyirəm: ağası bu qula bütün əmlakı üzərində idarəçiliyi tapşıracaq.
48 But if that evil servant has said in his heart, ‘My lord has been delayed in returning,’
Amma həmin qul pis olub ürəyində “ağam gec gələcək” deyərsə,
49 and so, he begins to strike his fellow servants, and he eats and drinks with the inebriated:
öz yoldaşlarını döyməyə və əyyaşlarla yeyib-içməyə başlayarsa,
50 then the lord of that servant will arrive on a day that he does not expect, and at an hour that he does not know.
o qulun ağası onun gözləmədiyi gün və ağlına gəlmədiyi vaxt gələcək,
51 And he shall separate him, and he shall place his portion with the hypocrites, where there shall be weeping and gnashing of teeth.”
ona ağır cəza verəcək və onu ikiüzlülərlə bir yerdə saxlayacaq. Orada ağlaşma və diş qıcırtısı olacaq.

< Matthew 24 >