< Matthew 23 >

1 Then Jesus spoke to the crowds, and to his disciples,
Então, Jesus falou para a multidão e para os seus discípulos:
2 saying: “The scribes and the Pharisees have sat down in the chair of Moses.
“Os educadores religiosos e os fariseus são responsáveis por interpretar a lei de Moisés.
3 Therefore, all things whatsoever that they shall say to you, observe and do. Yet truly, do not choose to act according to their works. For they say, but they do not do.
Por isso, obedeçam a eles e façam tudo que eles lhes dizem. Mas, não sigam o que eles fazem, pois eles não praticam o que pregam.
4 For they bind up heavy and unbearable burdens, and they impose them on men’s shoulders. But they are not willing to move them with even a finger of their own.
Eles amarram cargas pesadas e as colocam sobre os ombros das pessoas, porém eles mesmos não levantam um único dedo para ajudá-las.
5 Truly, they do all their works so that they may be seen by men. For they enlarge their phylacteries and glorify their hems.
Tudo que eles fazem é para garantir que sejam notados. Eles fazem para si mesmos grandes caixas de oração para usarem e colocam longas franjas em suas roupas.
6 And they love the first places at feasts, and the first chairs in the synagogues,
Eles amam ter os lugares de honra nos banquetes e os melhores assentos nas sinagogas.
7 and greetings in the marketplace, and to be called Master by men.
Eles gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças dos mercados e de que as pessoas os chamem de ‘Rabi.’
8 But you must not be called Master. For One is your Master, and you are all brothers.
Vocês não devem ser chamados de ‘Rabi’, pois todos vocês são irmãos e têm apenas um Mestre.
9 And do not choose to call anyone on earth your father. For One is your Father, who is in heaven.
Aqui, na terra, não chamem ninguém de ‘Pai’, pois apenas um é o seu Pai, e ele está no céu.
10 Neither should you be called teachers. For One is your Teacher, the Christ.
Não deixem que as pessoas lhes chamem de ‘Líder’, uma vez que apenas um é o seu Líder, o Messias.
11 Whoever is greater among you shall be your minister.
O mais importante entre vocês é aquele que serve aos outros.
12 But whoever has exalted himself, shall be humbled. And whoever has humbled himself, shall be exalted.
Aqueles que se engrandecem serão humilhados. E aqueles que se humilham serão engrandecidos.
13 So then: Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you close the kingdom of heaven before men. For you yourselves do not enter, and those who are entering, you would not permit to enter.
Ai de vocês, educadores religiosos e fariseus, hipócritas! Vocês fecham a porta do Reino do Céu na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram, e nem deixam que entrem os que estão querendo entrar.
14 Woe to you scribes and Pharisees, you hypocrites! For you consume the houses of widows, praying long prayers. Because of this, you shall receive the greater judgment.
15 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you travel around by sea and by land, in order to make one convert. And when he has been converted, you make him twice the son of Hell that you are yourselves. (Geenna g1067)
Ai de vocês, educadores religiosos e fariseus, hipócritas! Pois vocês viajam por terra e por mar para converter uma pessoa para a sua religião. E quando conseguem, fazem dele duas vezes um filho da Geena como vocês mesmos. (Geenna g1067)
16 Woe to you, blind guides, who say: ‘Whoever will have sworn by the temple, it is nothing. But whoever will have sworn by the gold of the temple is obligated.’
Ai de vocês que dizem: ‘Se você jurar pelo Templo, não precisa cumprir o juramento; mas, se você jurar pelo ouro do Templo, então, precisa manter o juramento.’ Como são tolos e cegos!
17 You are foolish and blind! For which is greater: the gold, or the temple that sanctifies the gold?
O que é mais importante: o ouro ou o Templo, que torna o ouro santificado?
18 And you say: ‘Whoever will have sworn by the altar, it is nothing. But whoever will have sworn by the gift that is on the altar is obligated.’
Vocês dizem: ‘Se você jurar pelo altar, não precisa cumprir o juramento. Mas, se você jurar pela oferta que está sobre o altar, então, precisa manter o juramento.’
19 How blind you are! For which is greater: the gift, or the altar that sanctifies the gift?
Como são cegos! O que é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Therefore, whoever swears by the altar, swears by it, and by all that is on it.
Se você jura pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 And whoever will have sworn by the temple, swears by it, and by him who dwells in it.
Se você jura pelo Templo, jura por ele e por aquele que lá vive.
22 And whoever swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits upon it.
Se você jura pelo céu, jura pelo trono de Deus e por quem nele se senta.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you collect tithes on mint and dill and cumin, but you have abandoned the weightier things of the law: judgment and mercy and faith. These you ought to have done, while not omitting the others.
Ai de vocês, educadores religiosos e fariseus, hipócritas! Vocês pagam a décima parte da menta, da erva-doce e do cominho, mas desprezam os aspectos vitais da lei, que são: ser justo com os outros, mostrar misericórdia e agir com honestidade. Sim, vocês devem pagar o seu dízimo, mas não devem se esquecer dessas outras coisas.
24 You blind guides, straining out a gnat, while swallowing a camel!
Guias cegos! Vocês filtram o que bebem para não engolir um mosquito, mas, então, engolem um camelo!
25 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you clean what is outside the cup and the dish, but on the inside you are full of avarice and impurity.
Ai de vocês, educadores religiosos e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o copo e o prato por fora, mas, por dentro, vocês estão cheios de ganância e submissão aos próprios desejos.
26 You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish, and then what is outside becomes clean.
Fariseus cegos! Limpem primeiro a parte de dentro do copo e do prato, para que a parte de fora também fique limpa.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you are like whitewashed sepulchers, which outwardly appear brilliant to men, yet truly, inside, they are filled with the bones of the dead and with all filth.
Ai de vocês, educadores religiosos e fariseus, hipócritas! Vocês são como túmulos cuidadosamente limpos, que parecem bonitos por fora, mas, por dentro, estão cheios de ossos de mortos e de todo tipo de podridão.
28 So also, you certainly appear to men outwardly to be just. But inwardly you are filled with hypocrisy and iniquity.
Vocês são exatamente assim. Por fora, vocês parecem ser pessoas boas, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites, who build the sepulchers of the prophets and adorn the monuments of the just.
Ai de vocês, educadores religiosos e fariseus, hipócritas! Vocês constroem túmulos para homenagear os profetas e decoram os túmulos das pessoas que viveram de forma correta
30 And then you say, ‘If we had been there in the days of our fathers, we would not have joined with them in the blood of the prophets.’
e dizem: ‘Se tivéssemos vivido na época dos nossos antepassados, não teríamos derramado o sangue dos profetas, como eles fizeram.’
31 And so you are witnesses against yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets.
Mas, ao dizer isso, vocês testemunham contra si mesmos, provando que são descendentes daqueles que assassinaram os profetas!
32 Complete, then, the measure of your fathers.
Então, vão e terminem o que eles começaram!
33 You serpents, you brood of vipers! How will you escape from the judgment of Hell? (Geenna g1067)
Cobras, ninhada de serpentes! Como vocês escaparão do julgamento da Geena? (Geenna g1067)
34 For this reason, behold, I send to you prophets and wise men, and scribes. And some of these you will put to death and crucify; and some you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
É por isso que estou enviando profetas, sábios e mestres para vocês. Vocês irão matar alguns, crucificar outros, chicotear alguns em suas sinagogas e persegui-los de cidade em cidade.
35 so that upon you may fall all the blood of the just, which has been shed upon the earth, from the blood of Abel the just, even to the blood of Zechariah the son of Barachiah, whom you killed between the temple and the altar.
Por isso, vocês serão responsáveis pelo sangue de todas as boas pessoas que foi derramado na terra, desde o sangue de Abel, que fez o que era certo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que foi morto entre o Templo e o altar.
36 Amen I say to you, all these things shall fall upon this generation.
Eu lhes digo que isto é verdade: as consequências de tudo isso cairão sobre as pessoas de hoje.
37 Jerusalem, Jerusalem! You kill the prophets and stone those who have been sent to you. How often I have wanted to gather your children together, in the way that a hen gathers her young under her wings. But you were not willing!
Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja aqueles que são enviados para você! Muitas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, como as galinhas fazem com os seus pintinhos, acolhendo-os debaixo de suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Behold, your house shall be abandoned to you, having been deserted.
Vejam! A casa de vocês ficará completamente vazia e abandonada.
39 For I say to you, you shall not see me again, until you say: ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’”
Eu lhes digo que isto é verdade: vocês não me verão mais, até que digam: ‘Abençoado é aquele que vem em nome do Senhor!’”

< Matthew 23 >