< Matthew 23 >
1 Then Jesus spoke to the crowds, and to his disciples,
それからイエスは群衆と弟子たちに語って
2 saying: “The scribes and the Pharisees have sat down in the chair of Moses.
言った,「律法学者たちとファリサイ人たちはモーセの座に着いている。
3 Therefore, all things whatsoever that they shall say to you, observe and do. Yet truly, do not choose to act according to their works. For they say, but they do not do.
だから,彼らがあなた方に守るよう教えることはみな守り行ないなさい。だが,彼らの業には見倣ってはいけない。彼らは言いはするが,行なわないからだ。
4 For they bind up heavy and unbearable burdens, and they impose them on men’s shoulders. But they are not willing to move them with even a finger of their own.
担いきれないほどの重荷を束ねて人々の肩に載せるが,自分では彼らを助けるために指一本も持ち上げようともしない。
5 Truly, they do all their works so that they may be seen by men. For they enlarge their phylacteries and glorify their hems.
自分たちの業すべてを,単に人に見せようとして行なっているのだ。自分たちの聖句入れを広くし,自分たちの衣の房べりを大きくする。
6 And they love the first places at feasts, and the first chairs in the synagogues,
彼らが好むのは,祝宴での上座や会堂での上席,
7 and greetings in the marketplace, and to be called Master by men.
市場でのあいさつや人々に『ラビ,ラビ』と呼ばれることなのだ。
8 But you must not be called Master. For One is your Master, and you are all brothers.
だが,あなた方は『ラビ』と呼ばれてはいけない。あなた方の教師はただ一人,キリストで,あなた方はみな兄弟だからだ。
9 And do not choose to call anyone on earth your father. For One is your Father, who is in heaven.
地上のだれをも自分たちの父と呼んではいけない。あなた方の父はただ一人,天におられる方だからだ。
10 Neither should you be called teachers. For One is your Teacher, the Christ.
また,師と呼ばれてはいけない。あなた方の師はただ一人,キリストだからだ。
11 Whoever is greater among you shall be your minister.
だが,あなた方の間で一番偉い者は,あなた方の召使いになるだろう。
12 But whoever has exalted himself, shall be humbled. And whoever has humbled himself, shall be exalted.
だれでも自分を高くする者は低くされ,自分を低くする者は高められるだろう。
13 So then: Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you close the kingdom of heaven before men. For you yourselves do not enter, and those who are entering, you would not permit to enter.
「あなた方は災いだ,律法学者たちとファリサイ人たち,偽善者たちよ! あなた方はやもめたちの家々を食い物にし,見せかけのために長い祈りをするからだ。だから,あなた方は最も厳しい裁きを受けるだろう。
14 Woe to you scribes and Pharisees, you hypocrites! For you consume the houses of widows, praying long prayers. Because of this, you shall receive the greater judgment.
「だが,あなた方は災いだ,律法学者たちとファリサイ人たち,偽善者たちよ! あなた方は人々の前で天の王国を閉ざすからだ。自分たちが入らないばかりか,入ろうとする者たちにも入らせないのだ。
15 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you travel around by sea and by land, in order to make one convert. And when he has been converted, you make him twice the son of Hell that you are yourselves. (Geenna )
あなた方は災いだ,律法学者たちとファリサイ人たち,偽善者たちよ! あなた方は一人の改宗者を作るために海と陸を巡り歩き,それができると,自分に倍するほどのゲヘナの子とするからだ。 (Geenna )
16 Woe to you, blind guides, who say: ‘Whoever will have sworn by the temple, it is nothing. But whoever will have sworn by the gold of the temple is obligated.’
「あなた方は災いだ,盲目の案内人たち,『だれでも神殿にかけて誓うなら,それは無意味だが,神殿の金にかけて誓うなら,その者には果たす義務がある』と言う者よ。
17 You are foolish and blind! For which is greater: the gold, or the temple that sanctifies the gold?
盲目の愚か者たちよ! 金と,その金を聖別する神殿とでは,どちらが偉大なのか。
18 And you say: ‘Whoever will have sworn by the altar, it is nothing. But whoever will have sworn by the gift that is on the altar is obligated.’
また,『だれでも祭壇にかけて誓うなら,それは無意味だが,その上にある供え物にかけて誓うなら,その者には果たす義務がある』とも言う。
19 How blind you are! For which is greater: the gift, or the altar that sanctifies the gift?
盲目の愚か者たちよ! 供え物と,その供え物を聖別する祭壇とでは,どちらが偉大なのか。
20 Therefore, whoever swears by the altar, swears by it, and by all that is on it.
だから,祭壇にかけて誓う者は,祭壇とその上にあるすべての物にかけて誓っているのだ。
21 And whoever will have sworn by the temple, swears by it, and by him who dwells in it.
神殿にかけて誓う者は,神殿とそこに住んでおられる方にかけて誓っているのだ。
22 And whoever swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits upon it.
天にかけて誓う者は,神のみ座とその上に座っておられる方にかけて誓っているのだ。
23 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you collect tithes on mint and dill and cumin, but you have abandoned the weightier things of the law: judgment and mercy and faith. These you ought to have done, while not omitting the others.
「あなた方は災いだ,律法学者たちとファリサイ人たち,偽善者たちよ! あなた方はハッカ,イノンド,クミンの十分の一税は納めていながら,律法のもっと重要な事柄,すなわち公正とあわれみと忠実をなおざりにしている。
24 You blind guides, straining out a gnat, while swallowing a camel!
盲目の案内人よ,ブヨはこして除きながら,ラクダをのみ込む者たちよ!
25 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you clean what is outside the cup and the dish, but on the inside you are full of avarice and impurity.
「あなた方は災いだ,律法学者たちとファリサイ人たち,偽善者たちよ! あなた方は杯と皿の外側は清めるが,内側は強奪と不義で満ちているからだ。
26 You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish, and then what is outside becomes clean.
盲目のファリサイ人よ,外側も清くするために,まず杯と皿の内側を清めなさい。
27 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you are like whitewashed sepulchers, which outwardly appear brilliant to men, yet truly, inside, they are filled with the bones of the dead and with all filth.
「あなた方は災いだ,律法学者たちとファリサイ人たち,偽善者たちよ! あなた方は白く塗った墓に似ているからだ。外側は美しく見えるが,内側は死んだ者たちの骨とあらゆる汚れでいっぱいだ。
28 So also, you certainly appear to men outwardly to be just. But inwardly you are filled with hypocrisy and iniquity.
このようにあなた方も,人には外側は義人のように見えるが,内側は偽善と不法でいっぱいだ。
29 Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites, who build the sepulchers of the prophets and adorn the monuments of the just.
「あなた方は災いだ,律法学者たちとファリサイ人たち,偽善者たちよ! あなた方は預言者たちの墓を建て,義人たちの墓を飾り立てて,
30 And then you say, ‘If we had been there in the days of our fathers, we would not have joined with them in the blood of the prophets.’
『我々が父祖たちの日々に生きていたなら,彼らと共に預言者たちの血にあずかる者にはならなかっただろうに』と言う。
31 And so you are witnesses against yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets.
こうしてあなた方は,預言者たちを殺した者たちの子供であることを自分で証明している。
32 Complete, then, the measure of your fathers.
それなら,あなた方の父祖たちのますを満たしなさい。
33 You serpents, you brood of vipers! How will you escape from the judgment of Hell? (Geenna )
蛇よ,マムシらの子孫よ,あなた方はどうしてゲヘナの裁きを逃れることができようか。 (Geenna )
34 For this reason, behold, I send to you prophets and wise men, and scribes. And some of these you will put to death and crucify; and some you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
それゆえ,見よ,わたしはあなた方に預言者たちと賢人たちと律法学者たちを遣わす。あなた方は,そのうちのある者たちを殺してはりつけにし,ある者たちを自分たちの会堂でむち打ち,町から町へと迫害するだろう。
35 so that upon you may fall all the blood of the just, which has been shed upon the earth, from the blood of Abel the just, even to the blood of Zechariah the son of Barachiah, whom you killed between the temple and the altar.
それは,義なるアベルの血から,あなた方が聖所と祭壇の間で殺したバラキアの子ザカリヤの血に至るまで,地上で流されたすべての義なる血があなた方の上にふりかかるためだ。
36 Amen I say to you, all these things shall fall upon this generation.
本当にはっきりとあなた方に告げる。こうした事柄すべては,この世代の上にふりかかるだろう。
37 Jerusalem, Jerusalem! You kill the prophets and stone those who have been sent to you. How often I have wanted to gather your children together, in the way that a hen gathers her young under her wings. But you were not willing!
「エルサレム,エルサレム,預言者たちを殺し,自分のところに遣わされた者たちを石打ちにする者よ! めんどりがそのひなを翼の下に集めるように,わたしは幾たびあなたの子らを集めようとしたことか。だが,あなた方は応じなかった!
38 Behold, your house shall be abandoned to you, having been deserted.
見よ,あなた方の家は荒れ果てたままに残される。
39 For I say to you, you shall not see me again, until you say: ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’”
あなた方に告げるが,あなた方は,『主の名において来る者は幸いだ!』と言うときまでは,今後決してわたしを見ることはないだろう」 。