< Matthew 14 >

1 In that time, Herod the Tetrarch heard the news about Jesus.
En aquel tiempo Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesús
2 And he said to his servants: “This is John the Baptist. He has risen from the dead, and that is why miracles are at work in him.”
y dijo a sus esclavos: Éste es Juan el Bautista, quien resucitó de entre [los] muertos, y por eso actúan en él esos poderes milagrosos.
3 For Herod had apprehended John, and bound him, and put him in prison, because of Herodias, the wife of his brother.
Porque Herodes había arrestado a Juan y lo metió en prisión a causa de Herodías, la esposa de su hermano Felipe,
4 For John was telling him, “It is not lawful for you to have her.”
porque Juan le decía: No te es lícito vivir con ella.
5 And though he wanted to kill him, he feared the people, because they held him to be a prophet.
Quería matarlo, [pero] tenía temor al pueblo porque consideraban que él era profeta.
6 Then, on Herod’s birthday, the daughter of Herodias danced in their midst, and it pleased Herod.
Pero cuando llegó un cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías danzó en el medio y agradó a Herodes,
7 And so he promised with an oath to give her whatever she would ask of him.
por lo cual le prometió con juramento que le daría lo que pidiera.
8 But, having been advised by her mother, she said, “Give me here, on a platter, the head of John the Baptist.”
Ella, instigada por su madre, dijo: ¡Dame ahora mismo la cabeza de Juan el Bautista en una bandeja!
9 And the king was greatly saddened. But because of his oath, and because of those who sat at table with him, he ordered it to be given.
El rey se entristeció, pero a causa de los juramentos y de los reclinados, ordenó que se [le] diera.
10 And he sent and beheaded John in prison.
Envió al [verdugo] quien decapitó a Juan en la cárcel.
11 And his head was brought on a platter, and it was given to the girl, and she brought it to her mother.
Su cabeza fue llevada en una bandeja. Fue entregada a la muchacha, y [ésta] la llevó a su madre.
12 And his disciples approached and took the body, and they buried it. And arriving, they reported it to Jesus.
Sus discípulos llegaron, recogieron y sepultaron el cadáver, y le informaron a Jesús.
13 When Jesus had heard it, he withdrew from there by boat, to a deserted place by himself. And when the crowds had heard of it, they followed him on foot from the cities.
Cuando Jesús oyó [esto], se retiró de allí en privado a un lugar solitario en una barca. La multitud lo [supo] y lo siguieron a pie desde las ciudades.
14 And going out, he saw a great multitude, and he took pity on them, and he cured their sick.
Desembarcó y vio una gran multitud. Se enterneció por ellos y sanó a sus enfermos.
15 And when evening had arrived, his disciples approached him, saying: “This is a deserted place, and the hour has now passed. Dismiss the crowds, so that, by going into the towns, they may buy food for themselves.”
Al atardecer los discípulos se acercaron a Él y le dijeron: El lugar es solitario y la hora avanzada. Por tanto despide a la multitud para que vayan a las aldeas y compren su comida.
16 But Jesus said to them: “They have no need to go. Give them something to eat yourselves.”
Jesús les dijo: No tienen necesidad de ir. Denles ustedes de comer.
17 They answered him, “We have nothing here, except five loaves and two fish.”
Ellos le respondieron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.
18 He said to them, “Bring them here to me.”
Entonces Él ordenó: Tráiganmelos acá.
19 And when he had ordered the multitude to sit down upon the grass, he took the five loaves and the two fish, and gazing up to heaven, he blessed and broke and gave the bread to the disciples, and then the disciples to the multitudes.
Mandó que la multitud se recostara sobre la hierba. Tomó los cinco panes y los dos peces, levantó los ojos al cielo y los bendijo. Los partió y los dio a los discípulos, y los discípulos a la multitud.
20 And they all ate and were satisfied. And they took up the remnants: twelve baskets full of fragments.
Comieron todos y se saciaron. Recogieron lo que sobró: 12 cestos llenos.
21 Now the number of those who ate was five thousand men, besides women and children.
Eran como 5.000 varones, sin contar las mujeres y los niños.
22 And Jesus promptly compelled his disciples to climb into the boat, and to precede him in crossing the sea, while he dismissed the crowds.
De inmediato impulsó a los discípulos a subir a la barca, e ir delante de Él a la orilla opuesta mientras despedía a la multitud.
23 And having dismissed the multitude, he ascended alone onto a mountain to pray. And when evening arrived, he was alone there.
Después que despidió a la multitud, subió a la montaña a hablar con Dios en privado. Cuando llegó la noche estaba allí.
24 But in the midst of the sea, the boat was being tossed about by the waves. For the wind was against them.
Pero la barca, que estaba a varios kilómetros de la tierra, era zarandeada por las olas, porque el viento era contrario.
25 Then, in the fourth watch of the night, he came to them, walking upon the sea.
En la cuarta vigilia de la noche [Jesús] fue hacia ellos y andaba sobre el mar.
26 And seeing him walking upon the sea, they were disturbed, saying: “It must be an apparition.” And they cried out, because of fear.
Cuando los discípulos vieron que Él andaba sobre el mar, se aterrorizaron y gritaron de miedo: ¡Es un fantasma!
27 And immediately, Jesus spoke to them, saying: “Have faith. It is I. Do not be afraid.”
Pero enseguida les habló: ¡Tengan ánimo, Yo soy, no teman!
28 Then Peter responded by saying, “Lord, if it is you, order me to come to you over the waters.”
Entonces Pedro le respondió: Señor, si eres Tú, manda que yo vaya a Ti sobre las aguas.
29 And he said, “Come.” And Peter, descending from the boat, walked over the water, so as to go to Jesus.
Él le dijo: ¡Ven! Pedro bajó de la barca, caminó sobre las aguas y fue a Jesús.
30 Yet truly, seeing that the wind was strong, he was afraid. And as he began to sink, he cried out, saying: “Lord, save me.”
Pero al ver el viento, se atemorizó. Cuando comenzó a hundirse, gritó: ¡Señor, sálvame!
31 And immediately Jesus extended his hand and took hold of him. And he said to him, “O little in faith, why did you doubt?”
Al instante, Jesús extendió la mano. Lo tomó y le dijo: ¡Carente de fe! ¿Por qué dudaste?
32 And when they had ascended into the boat, the wind ceased.
Cuando ellos subieron a la barca cesó el viento.
33 Then those who were in the boat drew near and adored him, saying: “Truly, you are the Son of God.”
Los que estaban en la barca lo adoraron y dijeron: Verdaderamente eres el Hijo de Dios.
34 And having crossed the sea, they arrived in the land of Genesaret.
Después de cruzar [el mar] llegaron a la tierra de Genesaret.
35 And when the men of that place had recognized him, they sent into all that region, and they brought to him all who had maladies.
Cuando los varones de aquel lugar lo reconocieron, notificaron a todo aquel territorio y le llevaron todos los enfermos.
36 And they petitioned him, so that they might touch even the hem of his garment. And as many as touched it were made whole.
Y le rogaban [que les permitiera ]aun tocar el borde de su ropa. Cuantos lo tocaron, fueron sanados.

< Matthew 14 >