< Matthew 13 >

1 In that day, Jesus, departing from the house, sat down beside the sea.
Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
2 And such great crowds were gathered to him that he climbed into a boat and he sat down. And the entire multitude stood on the shore.
И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.
3 And he spoke many things to them in parables, saying: “Behold, a sower went out to sow seed.
И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
4 And while he was sowing, some fell beside the road, and the birds of the air came and ate it.
и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то;
5 Then others fell in a rocky place, where they did not have much soil. And they sprung up promptly, because they had no depth of soil.
иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
6 But when the sun rose up, they were scorched, and because they had no roots, they withered.
Когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло;
7 Still others fell among thorns, and the thorns increased and suffocated them.
иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
8 Yet some others fell upon good soil, and they produced fruit: some one hundred fold, some sixty fold, some thirty fold.
иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
9 Whoever has ears to hear, let him hear.”
Кто имеет уши слышать, да слышит!
10 And his disciples drew near to him and said, “Why do you speak to them in parables?”
И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
11 Responding, he said to them: “Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but it has not been given to them.
Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
12 For whoever has, it shall be given to him, and he shall have in abundance. But whoever has not, even what he has shall be taken away from him.
ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
13 For this reason, I speak to them in parables: because seeing, they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
14 And so, in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, who said, ‘Hearing, you shall hear, but not understand; and seeing, you shall see, but not perceive.
и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите - и не уразумеете, и глазами смотреть будете - и не увидите,
15 For the heart of this people has grown fat, and with their ears they hear heavily, and they have closed their eyes, lest at any time they might see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and then I would heal them.’
ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их.
16 But blessed are your eyes, because they see, and your ears, because they hear.
Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
17 Amen I say to you, certainly, that many of the prophets and the just desired to see what you see, and yet they did not see it, and to hear what you hear, and yet they did not hear it.
ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
18 Listen, then, to the parable of the sower.
Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле:
19 With anyone who hears the word of the kingdom and does not understand it, evil comes and carries away what was sown in his heart. This is he who received the seed by the side of the road.
ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его - вот кого означает посеянное при дороге.
20 Then whoever has received the seed upon a rocky place, this is one who hears the word and promptly accepts it with joy.
А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
21 But he has no root in himself, so it is only for a time; then, when tribulation and persecution occur because of the word, he promptly stumbles.
но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
22 And whoever has received the seed among thorns, this is he who hears the word, but the cares of this age and the falseness of riches suffocate the word, and he is effectively without fruit. (aiōn g165)
А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно. (aiōn g165)
23 Yet truly, whoever has received the seed into good soil, this is he who hears the word, and understands it, and so he bears fruit, and he produces: some a hundred fold, and another sixty fold, and another thirty fold.”
Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.
24 He proposed another parable to them, saying: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;
25 But while the men were sleeping, his enemy came and sowed weeds amid the wheat, and then went away.
когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел;
26 And when the plants had grown, and had produced fruit, then the weeds also appeared.
когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
27 So the servants of the Father of the family, approaching, said to him: ‘Lord, did you not sow good seed in your field? Then how is it that it has weeds?’
Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы?
28 And he said to them, ‘A man who is an enemy has done this.’ So the servants said to him, ‘Is it your will that we should go and gather them up?’
Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их?
29 And he said: ‘No, lest perhaps in gathering the weeds, you might also root out the wheat together with it.
Но он сказал: нет, - чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы,
30 Permit both to grow until the harvest, and at the time of the harvest, I will say to the reapers: Gather first the weeds, and bind them into bundles to burn, but the wheat gather into my storehouse.’”
оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою.
31 He proposed another parable to them, saying: “The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field.
Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем,
32 It is, indeed, the least of all seeds, but when it has grown, it is greater than all the plants, and it becomes a tree, so much so that the birds of the air come and dwell in its branches.”
которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.
33 He spoke another parable to them: “The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three measures of fine wheat flour, until it was entirely leavened.”
Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло все.
34 All these things Jesus spoke in parables to the crowds. And he did not speak to them apart from parables,
Все сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
35 in order to fulfill what was spoken through the prophet, saying: “I will open my mouth in parables. I will proclaim what has been hidden since the foundation of the world.”
да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира.
36 Then, dismissing the crowds, he went into the house. And his disciples drew near to him, saying, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”
Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
37 Responding, he said to them: “He who sows the good seed is the Son of man.
Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
38 Now the field is the world. And the good seeds are the sons of the kingdom. But the weeds are the sons of wickedness.
поле есть мир; доброе семя - это сыны Царствия, а плевелы - сыны лукавого;
39 So the enemy who sowed them is the devil. And truly, the harvest is the consummation of the age; while the reapers are the Angels. (aiōn g165)
враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы. (aiōn g165)
40 Therefore, just as weeds are gathered up and burned with fire, so shall it be at the consummation of the age. (aiōn g165)
Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего: (aiōn g165)
41 The Son of man shall send out his Angels, and they shall gather from his kingdom all who lead astray and those who work iniquity.
пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
42 And he shall cast them into the furnace of fire, where there shall be weeping and gnashing of teeth.
и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
43 Then the just ones shall shine like the sun, in the kingdom of their Father. Whoever has ears to hear, let him hear.
тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
44 The kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field. When a man finds it, he hides it, and, because of his joy, he goes and sells everything that he has, and he buys that field.
Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает все, что имеет, и покупает поле то.
45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking good pearls.
Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,
46 Having found one pearl of great value, he went away and sold all that he had, and he bought it.
который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал все, что имел, и купил ее.
47 Again, the kingdom of heaven is like a net cast into the sea, which gathers together all kinds of fish.
Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
48 When it has been filled, drawing it out and sitting beside the shore, they selected the good into vessels, but the bad they threw away.
который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
49 So shall it be at the consummation of the age. The Angels shall go forth and separate the bad from the midst of the just. (aiōn g165)
Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных, (aiōn g165)
50 And they shall cast them into the furnace of fire, where there will be weeping and gnashing of teeth.
и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
51 Have you understood all these things?” They say to him, “Yes.”
И спросил их Иисус: поняли ли вы все это? Они говорят Ему: так, Господи!
52 He said to them, “Therefore, every scribe well-taught about the kingdom of heaven, is like a man, the father of a family, who offers from his storehouse both the new and the old.”
Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.
53 And it happened that, when Jesus had completed these parables, he went away from there.
И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда.
54 And arriving in his own country, he taught them in their synagogues, so much so that they wondered and said: “How can such wisdom and power be with this one?
И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
55 Is this not the son of a workman? Is not his mother called Mary, and his brothers, James, and Joseph, and Simon, and Jude?
не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков, и Иосий, и Симон, и Иуда?
56 And his sisters, are they not all with us? Therefore, from where has this one obtained all these things?”
и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него все это?
57 And they took offense at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor, except in his own country and in his own house.”
И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем.
58 And he did not work many miracles there, because of their unbelief.
И не совершил там многих чудес по неверию их.

< Matthew 13 >