< Matthew 10 >
1 And having called together his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, to cast them out and to cure every sickness and every infirmity.
Et convocatis duodecim discipulis suis, dedit illis potestatem spirituum immundorum, ut ejicerent eos, et curarent omnem languorem, et omnem infirmitatem.
2 Now the names of the twelve Apostles are these: the First, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother,
Duodecim autem Apostolorum nomina sunt hæc. Primus, Simon, qui dicitur Petrus: et Andreas frater ejus,
3 James of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector, and James of Alphaeus, and Thaddaeus,
Jacobus Zebedæi, et Joannes frater ejus, Philippus, et Bartholomæus, Thomas, et Matthæus publicanus, Jacobus Alphæi, et Thaddæus,
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Simon Chananæus, et Judas Iscariotes, qui et tradidit eum.
5 Jesus sent these twelve, instructing them, saying: “Do not travel by the way of the Gentiles, and do not enter into the city of the Samaritans,
Hos duodecim misit Jesus, præcipiens eis, dicens: In viam gentium ne abieritis, et in civitates Samaritanorum ne intraveritis:
6 but instead go to the sheep who have fallen away from the house of Israel.
sed potius ite ad oves quæ perierunt domus Israël.
7 And going forth, preach, saying: ‘For the kingdom of heaven has drawn near.’
Euntes autem prædicate, dicentes: Quia appropinquavit regnum cælorum.
8 Cure the infirm, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. You have received freely, so give freely.
Infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate, dæmones ejicite: gratis accepistis, gratis date.
9 Do not choose to possess gold, nor silver, nor money in your belts,
Nolite possidere aurum, neque argentum, neque pecuniam in zonis vestris:
10 nor provisions for the journey, nor two tunics, nor shoes, nor a staff. For the laborer deserves his portion.
non peram in via, neque duas tunicas, neque calceamenta, neque virgam: dignus enim est operarius cibo suo.
11 Now, into whatever city or town you will enter, inquire as to who is worthy within it. And stay there until you depart.
In quamcumque autem civitatem aut castellum intraveritis, interrogate, quis in ea dignus sit: et ibi manete donec exeatis.
12 Then, when you enter into the house, greet it, saying, ‘Peace to this house.’
Intrantes autem in domum, salutate eam, dicentes: Pax huic domui.
13 And if, indeed, that house is worthy, your peace will rest upon it. But if it is not worthy, your peace will return to you.
Et siquidem fuerit domus illa digna, veniet pax vestra super eam: si autem non fuerit digna, pax vestra revertetur ad vos.
14 And whoever has neither received you, nor listened to your words, departing from that house or city, shake off the dust from your feet.
Et quicumque non receperit vos, neque audierit sermones vestros: exeunte foras de domo, vel civitate, excutite pulverem de pedibus vestris.
15 Amen I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
Amen dico vobis: Tolerabilius erit terræ Sodomorum et Gomorrhæorum in die judicii, quam illi civitati.
16 Behold, I am sending you like sheep in the midst of wolves. Therefore, be as prudent as serpents and as simple as doves.
Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum. Estote ergo prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columbæ.
17 But beware of men. For they will hand you over to councils, and they will scourge you in their synagogues.
Cavete autem ab hominibus. Tradent enim vos in conciliis, et in synagogis suis flagellabunt vos:
18 And you shall be led before both rulers and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
et ad præsides, et ad reges ducemini propter me in testimonium illis, et gentibus.
19 But when they hand you over, do not choose to think about how or what to speak. For what to speak shall be given to you in that hour.
Cum autem tradent vos, nolite cogitare quomodo, aut quid loquamini: dabitur enim vobis in illa hora, quid loquamini:
20 For it is not you who will be speaking, but the Spirit of your Father, who will speak in you.
non enim vos estis qui loquimini, sed Spiritus Patris vestri, qui loquitur in vobis.
21 And brother will hand over brother to death, and father will hand over son. And children will rise up against parents and bring about their deaths.
Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium: et insurgent filii in parentes, et morte eos afficient:
22 And you will be hated by all for the sake of my name. But whoever will have persevered, even to the end, the same shall be saved.
et eritis odio omnibus propter nomen meum: qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
23 Now when they persecute you in one city, flee into another. Amen I say to you, you will not have exhausted all the cities of Israel, before the Son of man returns.
Cum autem persequentur vos in civitate ista, fugite in aliam. Amen dico vobis, non consummabitis civitates Israël, donec veniat Filius hominis.
24 The disciple is not above the teacher, nor is the servant above his master.
Non est discipulus super magistrum, nec servus super dominum suum:
25 It is sufficient for the disciple that he be like his teacher, and the servant, like his master. If they have called the Father of the family, ‘Beelzebub,’ how much more those of his household?
sufficit discipulo ut sit sicut magister ejus, et servo, sicut dominus ejus. Si patremfamilias Beelzebub vocaverunt, quanto magis domesticos ejus?
26 Therefore, do not fear them. For nothing is covered that shall not be revealed, nor hidden that shall not be known.
Ne ergo timueritis eos. Nihil enim est opertum, quod non revelabitur: et occultum, quod non scietur.
27 What I tell you in darkness, speak in the light. And what you hear whispered in the ear, preach above the rooftops.
Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine: et quod in aure auditis, prædicate super tecta.
28 And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. But instead fear him who is able to destroy both soul and body in Hell. (Geenna )
Et nolite timere eos qui occidunt corpus, animam autem non possunt occidere: sed potius timete eum, qui potest et animam et corpus perdere in gehennam. (Geenna )
29 Are not two sparrows sold for one small coin? And yet not one of them will fall to the ground without your Father.
Nonne duo passeres asse veneunt? et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro.
30 For even the hairs of your head have all been numbered.
Vestri autem capilli capitis omnes numerati sunt.
31 Therefore, do not be afraid. You are worth more than many sparrows.
Nolite ergo timere: multis passeribus meliores estis vos.
32 Therefore, everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father, who is in heaven.
Omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.
33 But whoever will have denied me before men, I also will deny before my Father, who is in heaven.
Qui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.
34 Do not think that I came to send peace upon the earth. I came, not to send peace, but the sword.
Nolite arbitrari quia pacem venerim mittere in terram: non veni pacem mittere, sed gladium:
35 For I came to divide a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
veni enim separare hominem adversus patrem suum, et filiam adversus matrem suam, et nurum adversus socrum suam:
36 And the enemies of a man will be those of his own household.
et inimici hominis, domestici ejus.
37 Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me. And whoever loves son or daughter above me is not worthy of me.
Qui amat patrem aut matrem plus quam me, non est me dignus: et qui amat filium aut filiam super me, non est me dignus.
38 And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me.
Et qui non accipit crucem suam, et sequitur me, non est me dignus.
39 Whoever finds his life, will lose it. And whoever will have lost his life because of me, shall find it.
Qui invenit animam suam, perdet illam: et qui perdiderit animam suam propter me, inveniet eam.
40 Whoever receives you, receives me. And whoever receives me, receives him who sent me.
Qui recipit vos, me recipit: et qui me recipit, recipit eum qui me misit.
41 Whoever receives a prophet, in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet. And whoever receives the just in the name of the just shall receive the reward of the just.
Qui recipit prophetam in nomine prophetæ, mercedem prophetæ accipiet: et qui recipit justum in nomine justi, mercedem justi accipiet.
42 And whoever shall give, even to one of the least of these, a cup of cold water to drink, solely in the name of a disciple: Amen I say to you, he shall not lose his reward.”
Et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquæ frigidæ tantum in nomine discipuli: amen dico vobis, non perdet mercedem suam.