< Matthew 10 >

1 And having called together his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, to cast them out and to cure every sickness and every infirmity.
Inayaban ni Jesus dagiti sangapulo ket dua nga adalanna ket inikkanna ida iti turay kadagiti narugit nga espiritu, a mangpaksiat kadakuada, ken mangpaimbag iti amin a kita ti saksakit ken amin a kita ti an-anayen.
2 Now the names of the twelve Apostles are these: the First, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother,
Ita, ti nagan dagiti sangapulo ket dua nga apostol ket dagitoy: Ti umuna, ni Simon (nga aw-awaganna met iti Pedro), ken ni Andres a kabsatna; ni Santiago nga anak a lalaki ni Zebedeo, ken ni Juan a kabsatna;
3 James of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector, and James of Alphaeus, and Thaddaeus,
ni Felipe, ken ni Bartolome; ni Tomas, ken ni Mateo nga agsingsingir iti buis; ni Santiago nga anak ni Alfeo, ken ni Tadeo;
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
ni Simon a Patriota, ken ni Judas Iscariote, a mangliputto kenkuana.
5 Jesus sent these twelve, instructing them, saying: “Do not travel by the way of the Gentiles, and do not enter into the city of the Samaritans,
Dagitoy a sangapulo ket dua ti imbaon ni Jesus. Binilinna ida, a kinunana, “Saankayo a mapmapan iti uray sadino a lugar a paggigianan dagiti Hentil, ken saankayo a sumrek iti uray sadino nga ili dagiti Samaritano.
6 but instead go to the sheep who have fallen away from the house of Israel.
Mapankayo ketdi kadagiti mapukpukaw a karnero iti balay ti Israel.
7 And going forth, preach, saying: ‘For the kingdom of heaven has drawn near.’
Iti ipapanyo, ikasaba ken ibagayo, 'Ti pagarian ti langit ket immasidegen.'
8 Cure the infirm, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. You have received freely, so give freely.
Paimbagenyo dagiti agsakit, pagungarenyo dagiti natay, dalusanyo dagiti agketong, ken paksiatenyo dagiti demonio. Inawatyo nga awan bayadna, ket itedyo nga awan bayadna.
9 Do not choose to possess gold, nor silver, nor money in your belts,
Saankayo a mangitugot iti uray ania a balitok, pirak, wenno gambang kadagiti pitakayo.
10 nor provisions for the journey, nor two tunics, nor shoes, nor a staff. For the laborer deserves his portion.
Saankayo a mangitugot iti bay-on iti panagdaliasatyo, wenno sobra a pagan-anay, wenno sandalias, wenno sarukod, ta ti agtrabtrabaho maikari iti taraonna.
11 Now, into whatever city or town you will enter, inquire as to who is worthy within it. And stay there until you depart.
a siudad wenno away a papananyo, ammoenyo no sinno ti maikari iti daytoy, ket agtalinaedkayo sadiay agingga a pumanawkayo.
12 Then, when you enter into the house, greet it, saying, ‘Peace to this house.’
No sumrekkayo iti balay, kablaawanyo daytoy.
13 And if, indeed, that house is worthy, your peace will rest upon it. But if it is not worthy, your peace will return to you.
No maikari ti balay, umay koma ti kappia nga adda kadakayo iti daytoy. Ngem no saan a maikari, agsubli koma ti kappia kadakayo.
14 And whoever has neither received you, nor listened to your words, departing from that house or city, shake off the dust from your feet.
Maipapan kadagiti saan a mangawat kadakayo wenno dumngeg kadagiti sasaoyo, no pumanawkayo iti dayta a balay wenno siudad, pagpagenyo dagiti tapok manipud kadagiti sakayo.
15 Amen I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
Pudno, ibagak kadakayo, nalaglag-anto para iti Sodoma ken Gomorra iti aldaw ti panangukom ngem iti dayta a siudad.
16 Behold, I am sending you like sheep in the midst of wolves. Therefore, be as prudent as serpents and as simple as doves.
Kitaenyo, ibaonkayo a rummuar a kasla karnero iti nagtitingngaan dagiti lobo, isu nga agbalinkayo a kas kasirib dagiti uleg ken naamo a kas kadagiti kalapati.
17 But beware of men. For they will hand you over to councils, and they will scourge you in their synagogues.
Agannadkayo kadagiti tattao! Ipandakayonto kadagiti konseho, ket saplitandakayonto kadagiti sinagogada.
18 And you shall be led before both rulers and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
Ket ipandakayonto iti sangoanan dagiti gobernador ken kadagiti ar-ari gapu kaniak, kas pammaneknek kadakuada ken kadagiti Hentil.
19 But when they hand you over, do not choose to think about how or what to speak. For what to speak shall be given to you in that hour.
Inton ipandakayo, saankayo a madanagan iti maipanggep no kasano wenno ania ti ingkayonto saritaen, ta no ania ti inkayonto saritaen ket maited kadakayo iti dayta nga oras.
20 For it is not you who will be speaking, but the Spirit of your Father, who will speak in you.
Ta saan a dakayo ti agsaritanto, ngem ti Espiritu ti Amayo nga agsao kadakayo.
21 And brother will hand over brother to death, and father will hand over son. And children will rise up against parents and bring about their deaths.
Iyawatto ti kabsat ti kabsatna iti patay, ken ti ama ti anakna. Dagiti annak busorendanto dagiti nagannakda ket isudanto ti pakaigapuan ti pannakatay dagiti nagannakda.
22 And you will be hated by all for the sake of my name. But whoever will have persevered, even to the end, the same shall be saved.
Guraennakayonto ti amin gapu iti naganko. Ngem siasinoman a makaibtur aginga iti panungpalan, maisalakanto dayta a tao.
23 Now when they persecute you in one city, flee into another. Amen I say to you, you will not have exhausted all the cities of Israel, before the Son of man returns.
No parigatendakayo iti daytoy a siudad, mapankayo iti sumaruno, ta pudno ibagak kadakayo, saanyo pay laeng a nasursor amin siudad ti Israel ket addan ti Anak ti Tao.
24 The disciple is not above the teacher, nor is the servant above his master.
Ti maysa nga adalan ket saan a natantan-ok ngem iti mannursurona, kasta met a saan a nangatngato ti maysa a tagabu ngem iti amona.
25 It is sufficient for the disciple that he be like his teacher, and the servant, like his master. If they have called the Father of the family, ‘Beelzebub,’ how much more those of his household?
Umanayen iti adalan ti panagbalinna a kas iti mannursurona, kasta met iti tagabu a kas iti amona. No Beelzebub ti inyawagda iti amo ti balay, ad-adda pay ketdi a dakdakes ti nagan nga iyawagda kadagiti kameng ti balayna!
26 Therefore, do not fear them. For nothing is covered that shall not be revealed, nor hidden that shall not be known.
Ngarud, saankayo nga agbuteng kadakuada, ta awan ti nailemmeng a saanto a maibutaktak, ken awan ti nailimed a saanto a maammoan.
27 What I tell you in darkness, speak in the light. And what you hear whispered in the ear, preach above the rooftops.
Ti ibagak kadakayo iti kasipngetan, ibagayo iti lawag, ket ti mangngegyo a naiyarasaas iti lapayagyo, iwaragawagyo iti tuktok dagiti babbalay.
28 And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. But instead fear him who is able to destroy both soul and body in Hell. (Geenna g1067)
Saankayo nga agbuteng kadagiti mangpapatay iti bagi ngem saanda a kabaelan a papatayen ti kararua. Ngem ketdi, agbutengkayo kenkuana a makabael a mangdadael iti bagi ken kararua idiay impierno. (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for one small coin? And yet not one of them will fall to the ground without your Father.
Saan kadi a mailako ti dua a billit tuleng iti maysa a bassit a barya? Nupay kasta, awan ti uray maysa kadakuada ti matmatnag iti daga a saan nga ammo ti Amayo.
30 For even the hairs of your head have all been numbered.
Ngem uray dagiti buok iti uloyo ket nabilang amin.
31 Therefore, do not be afraid. You are worth more than many sparrows.
Dikay agbuteng. Napatpategkayo nga adayo ngem kadagiti adu a billit tuleng.
32 Therefore, everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father, who is in heaven.
Ngarud, tumunggal maysa a mangbigbig kaniak iti sangoanan dagiti tattao, bigbigekto met iti sangoanan ni Amak nga adda sadi langit.
33 But whoever will have denied me before men, I also will deny before my Father, who is in heaven.
Ngem ti siasinoman a mangilibak kaniak iti sangoanan dagiti tattao, ilibakkonto met iti sangoanan ni Amak nga adda sadi langit.
34 Do not think that I came to send peace upon the earth. I came, not to send peace, but the sword.
Saanyo a panunoten nga immayak a mangiyeg iti kappia ditoy daga. Saanak nga immay a mangiyeg iti kappia, no diket kampilan.
35 For I came to divide a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Ta immayak a mangpataud iti panangbusor ti maysa a lalaki iti amana, ken ti anak a babai a maibusor iti inana, ken ti manugang a babai a maibusor iti katuganganna a babai.
36 And the enemies of a man will be those of his own household.
Ti kabusor ti tao ket dagitinto bukodna a kabbalay.
37 Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me. And whoever loves son or daughter above me is not worthy of me.
Siasinoman a mangay-ayat iti amana wenno ti inana iti nalablabes ngem siak ket saan a maikari kaniak. Ket siasinoman a mangay-ayat iti anakna a lalaki wenno anakna a babai iti nalablabes ngem siak ket saan a maikari kaniak.
38 And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me.
Siasinoman a saan a mangbaklay iti krusna ken saan a sumurot kaniak ket saan a maikari kaniak.
39 Whoever finds his life, will lose it. And whoever will have lost his life because of me, shall find it.
Siasinoman a mangsapul iti biagna, mapukawnanto daytoy. Ngem siasinoman ti makapukaw iti biagna gapu kaniak masapulannanto daytoy.
40 Whoever receives you, receives me. And whoever receives me, receives him who sent me.
Siasinoman a mangpasangbay kadakayo pasangbayennak met, ket siasinoman a mangpasangbay kaniak pasangbayenna met ti nangibaon kaniak.
41 Whoever receives a prophet, in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet. And whoever receives the just in the name of the just shall receive the reward of the just.
a mangpasangbay iti profeta gapu ta isuna ket profeta makaawatto iti gunggona a para iti profeta. Ket siasinoman a mangpasangbay iti nalinteg a tao gapu ta isuna ket nalinteg a tao makaawatto iti gunggona a para iti nalinteg a tao.
42 And whoever shall give, even to one of the least of these, a cup of cold water to drink, solely in the name of a disciple: Amen I say to you, he shall not lose his reward.”
Siasinoman a mangted iti maysa kadagitoy a kanunumoan, iti uray sangabaso a nalamiis a danum a mainum, gapu ta isuna ket maysa nga adalan, pudno, ibagak kadakayo, saannanto a mapukaw ti gunggonana.”

< Matthew 10 >