< Matthew 10 >

1 And having called together his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, to cast them out and to cure every sickness and every infirmity.
Yesu ayo Mrli koh ma wlon don harli a nda nno ba ngbengblen u ju me'me brji, ni u den lilo ba blawowu.
2 Now the names of the twelve Apostles are these: the First, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother,
Zizanyi ngye nde mrli koh ma bahe toyi. U mumla, Sima, wa ba yowu ndi Bitru, u vayi ma Andoro, u Yakubu ivren Zabadi, mba vayima Yahaya,
3 James of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector, and James of Alphaeus, and Thaddaeus,
Filibus, u Bartalamawus, u Toma, ni Matiwu wa ata kpa ban a u Yakubu ivren Halfa, u Taddawus;
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Sima indi u suron, u Yahuda Iskarioti wa a le ni Yesu'a.
5 Jesus sent these twelve, instructing them, saying: “Do not travel by the way of the Gentiles, and do not enter into the city of the Samaritans,
Ahi wlo don ha biyi mba Yesu a ton ba nda hla ni bawu, “Nahi nibiwa bana Israilawa na ni gbu bi Samariyawa na.
6 but instead go to the sheep who have fallen away from the house of Israel.
Hi ni nt'ma u koh Israila wa ba kado'a megyen.
7 And going forth, preach, saying: ‘For the kingdom of heaven has drawn near.’
Bita zren sihi bika ta hla tre Rji, ndi tre, 'mulki shulu tie wiewiere.'
8 Cure the infirm, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. You have received freely, so give freely.
Den bi lilo, ta' k'mo shine, bi kpurju, mla batie tsratsra ndi ju me'me' brji rju. Bi kpa magyen, biyi me bika nno megyen.
9 Do not choose to possess gold, nor silver, nor money in your belts,
Na nji ba' zinariya, azurfa, u dra nimi kpo mbi na.
10 nor provisions for the journey, nor two tunics, nor shoes, nor a staff. For the laborer deserves his portion.
Na nji mbu u zren na ka inklon ha' ka lagbom ka kpa'la' na, e' indi u ndu ahe nkon u la'ma.
11 Now, into whatever city or town you will enter, inquire as to who is worthy within it. And stay there until you depart.
Igbu wa bi ria, rligra ma ka tsitsima, bika wa indi u totie ndi son kima mla nton wa bi wlua.
12 Then, when you enter into the house, greet it, saying, ‘Peace to this house.’
Bita' ni' ri ni koh bika ciu.
13 And if, indeed, that house is worthy, your peace will rest upon it. But if it is not worthy, your peace will return to you.
Ikoh'a nita ikoh waani son sia, isi mbi ni hu ba. Ani ta ha'ma, isi mbi ni k'ma ye yiwu.
14 And whoever has neither received you, nor listened to your words, departing from that house or city, shake off the dust from your feet.
Biwa ba'ta kamba ni kpayi ka ni woyi, bita ni don gbu'a ka koh'a, bika kpon wru u za'mbi hle bawu.
15 Amen I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
Njanjimu, me hla yiwu, ni vi u Rji, ba sutie ni ndi bi Sodom mba Gomora zan gbu biki.
16 Behold, I am sending you like sheep in the midst of wolves. Therefore, be as prudent as serpents and as simple as doves.
Tomba, mi tonyi ni hi na ntama ni tsutsu tsi,' nayi, bika wierli too won ndi na bi tie me'me' na too nghu.
17 But beware of men. For they will hand you over to councils, and they will scourge you in their synagogues.
Tie srensren ni ndi! Ba njiyi hi bi ninkon u tra Rji u ba tsiyi ni gbugban.
18 And you shall be led before both rulers and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
Ba njiyi hi ba gona ni ba chu ni tu mu ni ndu ba ni biwa ba Israilawa na toh me.
19 But when they hand you over, do not choose to think about how or what to speak. For what to speak shall be given to you in that hour.
Bati vuyi nno ba, bikana tamre ndi ahi ngye ka anihe mi tre na. Ba nno kpu'a u tre'a ni nton kima.
20 For it is not you who will be speaking, but the Spirit of your Father, who will speak in you.
Ana hiwu ba u tre na, ahi Brji u tieme mba nitre rju zu nyu mbi.
21 And brother will hand over brother to death, and father will hand over son. And children will rise up against parents and bring about their deaths.
Vayi ni nno vayima wu', atie ivren ma ngame. Imrli ba wlu tie meme ni batie mba nda ndu ba wu ba.
22 And you will be hated by all for the sake of my name. But whoever will have persevered, even to the end, the same shall be saved.
Konha ni kranyi nitu ndemu. U wa avu sron hi kle nton'a, ani gbujbu.
23 Now when they persecute you in one city, flee into another. Amen I say to you, you will not have exhausted all the cities of Israel, before the Son of man returns.
Bata tieyi dii ni mi gbu, tsutsu hi niwa a wie niwu'a. Njanjimu me hle yiwu, bina zren hle gbu Israila na rli ivren ndi kaye.
24 The disciple is not above the teacher, nor is the servant above his master.
Mrli koh bana nna' tie koh mba na, vigran na zan bacima na.
25 It is sufficient for the disciple that he be like his teacher, and the servant, like his master. If they have called the Father of the family, ‘Beelzebub,’ how much more those of his household?
A mla ndu vren koh ndu he na tiekoh ma u gran kahe to bacima. U bati yoh indi u koh nda hi Ba'alzabu, kaba kpande bi koh ki tie me'me' ndandime!
26 Therefore, do not fear them. For nothing is covered that shall not be revealed, nor hidden that shall not be known.
Tokiyi bikana tie sisri mba na, e ikpie'a ba kawu a ba bwuu, u wa ahe riirii'a ba hla wu rju rah.
27 What I tell you in darkness, speak in the light. And what you hear whispered in the ear, preach above the rooftops.
Ikpiea me hla yiwu ni bwua, hla wu ni kplende rji, u kpie wa ba tre yiwu ni ton'a, d'buu ni tutra.
28 And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. But instead fear him who is able to destroy both soul and body in Hell. (Geenna g1067)
Na klu sisri bi wu kpandi na, wa bana toh wu dri na. Klu wa ani toh wa kpa'a nda tru dri'a yo ni kpaca lu. (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for one small coin? And yet not one of them will fall to the ground without your Father.
Bana le mrli cincen harli nitu vi kubuna? Iri mba mitie bre joku hama ni y'me tie mbi.
30 For even the hairs of your head have all been numbered.
'E' futu mbi me a toh blawo.
31 Therefore, do not be afraid. You are worth more than many sparrows.
Na klu sisri na. Itimbi nna u cincen gbugbuwu.
32 Therefore, everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father, who is in heaven.
Ahe nakiyi ndi ko nha wa a ny'me nime ni k'bu ndai, me y'me niwu ni k'bu tie mu wa ahe shulu'a.
33 But whoever will have denied me before men, I also will deny before my Father, who is in heaven.
Ama iwaa ana nyme ni me ni shishi ndina me ngame mina nyme ni wu ni shishi timu wa a he ni shulu na
34 Do not think that I came to send peace upon the earth. I came, not to send peace, but the sword.
“Na yamba ndi mi nji si ye ngbungblu yina. Mina nji si ye nno na ahi takobi.
35 For I came to divide a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Meye vu tu ndi wru ni tiema, u vrenwa ni yima, u wa ni yima.
36 And the enemies of a man will be those of his own household.
Bi kran ndi bahe bi koma.
37 Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me. And whoever loves son or daughter above me is not worthy of me.
Twa a son tiema ka yima nna me'a, ana mla wa ani umuna. U wa a son vren ma ka vrenwa ma nna me, ana mla wa ani umu'a na.
38 And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me.
Wa ana ban gran kukron ma nda hume na, ana mla wa ani umu na.
39 Whoever finds his life, will lose it. And whoever will have lost his life because of me, shall find it.
I wa ani hra tuma'a ani nado, uwa ani nno tuma, ani fe wu.
40 Whoever receives you, receives me. And whoever receives me, receives him who sent me.
Wa a kpayia, a kpame ngame.
41 Whoever receives a prophet, in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet. And whoever receives the just in the name of the just shall receive the reward of the just.
Wa a kpame a, akpa wa a ton me'a. Wa akpa anebi a, ani kpa dii u anebi. U wa akpa u tie zizia ni tu wa ahi indi u zizi, ani kpa diima na ndi u zizi me.
42 And whoever shall give, even to one of the least of these, a cup of cold water to drink, solely in the name of a disciple: Amen I say to you, he shall not lose his reward.”
Wa a nno ri ni mi mrli bi tsitsa biyi, ka a ndi mma ni vi kofi me, nituwa vren kohmu'a, nkponjimu, me hla yiwa ana hon dii mana”.

< Matthew 10 >