< Mark 4 >

1 And again, he began to teach by the sea. And a great crowd was gathered to him, so much so that, climbing into a boat, he was seated on the sea. And the entire crowd was on the land along the sea.
Jésus se mit de nouveau à enseigner au bord de la mer. Une grande foule s’étant assemblée auprès de lui, il monta et s’assit dans une barque, sur la mer. Toute la foule était à terre sur le rivage.
2 And he taught them many things in parables, and he said to them, in his doctrine:
Il leur enseigna beaucoup de choses en paraboles, et il leur dit dans son enseignement:
3 “Listen. Behold, the sower went out to sow.
Écoutez. Un semeur sortit pour semer.
4 And while he was sowing, some fell along the way, and the birds of the air came and ate it.
Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent.
5 Yet truly, others fell upon stony ground, where it did not have much soil. And it rose up quickly, because it had no depth of soil.
Une autre partie tomba dans un endroit pierreux, où elle n’avait pas beaucoup de terre; elle leva aussitôt, parce qu’elle ne trouva pas un sol profond;
6 And when the sun was risen, it was scorched. And because it had no root, it withered away.
mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.
7 And some fell among thorns. And the thorns grew up and suffocated it, and it did not produce fruit.
Une autre partie tomba parmi les épines: les épines montèrent, et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.
8 And some fell on good soil. And it brought forth fruit that grew up, and increased, and yielded: some thirty, some sixty, and some one hundred.”
Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit qui montait et croissait, et elle rapporta trente, soixante, et cent pour un.
9 And he said, “Whoever has ears to hear, let him hear.”
Puis il dit: Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
10 And when he was alone, the twelve, who were with him, questioned him about the parable.
Lorsqu’il fut en particulier, ceux qui l’entouraient avec les douze l’interrogèrent sur les paraboles.
11 And he said to them: “To you, it has been given to know the mystery of the kingdom of God. But to those who are outside, everything is presented in parables:
Il leur dit: C’est à vous qu’a été donné le mystère du royaume de Dieu; mais pour ceux qui sont dehors tout se passe en paraboles,
12 ‘so that, seeing, they may see, and not perceive; and hearing, they may hear, and not understand; lest at any time they may be converted, and their sins would be forgiven them.’”
afin qu’en voyant ils voient et n’aperçoivent point, et qu’en entendant ils entendent et ne comprennent point, de peur qu’ils ne se convertissent, et que les péchés ne leur soient pardonnés.
13 And he said to them: “Do you not understand this parable? And so, how will you understand all the parables?
Il leur dit encore: Vous ne comprenez pas cette parabole? Comment donc comprendrez-vous toutes les paraboles?
14 He who sows, sows the word.
Le semeur sème la parole.
15 Now there are those who are along the way, where the word is sown. And when they have heard it, Satan quickly comes and takes away the word, which was sown in their hearts.
Les uns sont le long du chemin, où la parole est semée; quand ils l’ont entendue, aussitôt Satan vient et enlève la parole qui a été semée en eux.
16 And similarly, there are those who were sown upon stony ground. These, when they have heard the word, immediately accept it with gladness.
Les autres, pareillement, reçoivent la semence dans les endroits pierreux; quand ils entendent la parole, ils la reçoivent d’abord avec joie;
17 But they have no root in themselves, and so they are for a limited time. And when next tribulation and persecution arises because of the word, they quickly fall away.
mais ils n’ont pas de racine en eux-mêmes, ils manquent de persistance, et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, ils y trouvent une occasion de chute.
18 And there are others who are sown among thorns. These are those who hear the word,
D’autres reçoivent la semence parmi les épines; ce sont ceux qui entendent la parole,
19 but worldly tasks, and the deception of riches, and desires about other things enter in and suffocate the word, and it is effectively without fruit. (aiōn g165)
mais en qui les soucis du siècle, la séduction des richesses et l’invasion des autres convoitises, étouffent la parole, et la rendent infructueuse. (aiōn g165)
20 And there are those who are sown upon good soil, who hear the word and accept it; and these bear fruit: some thirty, some sixty, and some one hundred.”
D’autres reçoivent la semence dans la bonne terre; ce sont ceux qui entendent la parole, la reçoivent, et portent du fruit, trente, soixante, et cent pour un.
21 And he said to them: “Would someone enter with a lamp in order to place it under a basket or under a bed? Would it not be placed upon a lampstand?
Il leur dit encore: Apporte-t-on la lampe pour la mettre sous le boisseau, ou sous le lit? N’est-ce pas pour la mettre sur le chandelier?
22 For there is nothing hidden that will not be revealed. Neither was anything done in secret, except that it may be made public.
Car il n’est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être mis au jour.
23 If anyone has ears to hear, let him hear.”
Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
24 And he said to them: “Consider what you hear. With whatever measure you have measured out, it shall be measured back to you, and more shall be added to you.
Il leur dit encore: Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis, et on y ajoutera pour vous.
25 For whoever has, to him it shall be given. And whoever has not, from him even what he has shall be taken away.”
Car on donnera à celui qui a; mais à celui qui n’a pas on ôtera même ce qu’il a.
26 And he said: “The kingdom of God is like this: it is as if a man were to cast seed on the land.
Il dit encore: Il en est du royaume de Dieu comme quand un homme jette de la semence en terre;
27 And he sleeps and he arises, night and day. And the seed germinates and grows, though he does not know it.
qu’il dorme ou qu’il veille, nuit et jour, la semence germe et croît sans qu’il sache comment.
28 For the earth bears fruit readily: first the plant, then the ear, next the full grain in the ear.
La terre produit d’elle-même, d’abord l’herbe, puis l’épi, puis le grain tout formé dans l’épi;
29 And when the fruit has been produced, immediately he sends out the sickle, because the harvest has arrived.”
et, dès que le fruit est mûr, on y met la faucille, car la moisson est là.
30 And he said: “To what should we compare the kingdom of God? Or to what parable should we compare it?
Il dit encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous?
31 It is like a grain of mustard seed which, when it has been sown in the earth, is less than all the seeds which are in the earth.
Il est semblable à un grain de sénevé, qui, lorsqu’on le sème en terre, est la plus petite de toutes les semences qui sont sur la terre;
32 And when it is sown, it grows up and becomes greater than all the plants, and it produces great branches, so much so that the birds of the air are able to live under its shadow.”
mais, lorsqu’il a été semé, il monte, devient plus grand que tous les légumes, et pousse de grandes branches, en sorte que les oiseaux du ciel peuvent habiter sous son ombre.
33 And with many such parables he spoke the word to them, as much as they were able to hear.
C’est par beaucoup de paraboles de ce genre qu’il leur annonçait la parole, selon qu’ils étaient capables de l’entendre.
34 But he did not speak to them without a parable. Yet separately, he explained all things to his disciples.
Il ne leur parlait point sans parabole; mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.
35 And on that day, when evening had arrived, he said to them, “Let us cross over.”
Ce même jour, sur le soir, Jésus leur dit: Passons à l’autre bord.
36 And dismissing the crowd, they brought him, so that he was in one boat, and other boats were with him.
Après avoir renvoyé la foule, ils l’emmenèrent dans la barque où il se trouvait; il y avait aussi d’autres barques avec lui.
37 And a great wind storm occurred, and the waves broke over the boat, so that the boat was being filled.
Il s’éleva un grand tourbillon, et les flots se jetaient dans la barque, au point qu’elle se remplissait déjà.
38 And he was in the stern of the boat, sleeping on a pillow. And they woke him and said to him, “Teacher, does it not concern you that we are perishing?”
Et lui, il dormait à la poupe sur le coussin. Ils le réveillèrent, et lui dirent: Maître, ne t’inquiètes-tu pas de ce que nous périssons?
39 And rising up, he rebuked the wind, and he said to the sea: “Silence. Be stilled.” And the wind ceased. And a great tranquility occurred.
S’étant réveillé, il menaça le vent, et dit à la mer: Silence! Tais-toi! Et le vent cessa, et il y eut un grand calme.
40 And he said to them: “Why are you afraid? Do you still lack faith?”
Puis il leur dit: Pourquoi avez-vous ainsi peur? Comment n’avez-vous point de foi?
41 And they were struck with a great fear. And they said to one another, “Who do you think this is, that both wind and sea obey him?”
Ils furent saisis d’une grande frayeur, et ils se dirent les uns aux autres: Quel est donc celui-ci, à qui obéissent même le vent et la mer?

< Mark 4 >