< Mark 3 >

1 And again, he entered into the synagogue. And there was a man there who had a withered hand.
İsa yenə də sinaqoqa girdi. Orada əli qurumuş bir adam var idi.
2 And they observed him, to see if he would cure on the Sabbaths, so that they might accuse him.
Bəzi adamlar İsanı ittiham etmək məqsədi ilə Ona göz qoyurdular ki, görsünlər, bu adama Şənbə günü şəfa verəcək ya yox.
3 And he said to the man who had the withered hand, “Stand up in the middle.”
İsa əli qurumuş adama dedi: «Qabağa çıx!»
4 And he said to them: “Is it lawful to do good on the Sabbaths, or to do evil, to give health to a life, or to destroy?” But they remained silent.
Sonra İsa onlara dedi: «Hansına icazə var, Şənbə günü yaxşılıq, yoxsa pislik etməyə, kiminsə canını xilas etməyə, yoxsa öldürməyə?» Onlarsa susurdu.
5 And looking around at them with anger, being very saddened over the blindness of their hearts, he said to the man, “Extend your hand.” And he extended it, and his hand was restored to him.
İsa ətrafındakılara qəzəblə baxdı və onların inadkar ürəkli olduqlarına görə kədərlənib o adama dedi: «Əlini uzat!» O, əlini uzatdı və əli əvvəlki halına qayıtdı.
6 Then the Pharisees, going out, immediately took counsel with the Herodians against him, as to how they might destroy him.
Fariseylər çıxıb İsanı necə məhv etmək barədə dərhal hirodçularla məsləhətləşdilər.
7 But Jesus withdrew with his disciples to the sea. And a great crowd followed him from Galilee and Judea,
İsa şagirdləri ilə birgə gölün bir tərəfinə çəkildi. Onun ardınca isə Qalileyadan böyük izdiham gəldi.
8 and from Jerusalem, and from Idumea and across the Jordan. And those around Tyre and Sidon, upon hearing what he was doing, came to him in a great multitude.
İsanın etdiklərini eşidəndə Onun yanına Yəhudeyadan, Yerusəlimdən, İdumeyadan, İordan çayının o biri tayından, Sur və Sidon bölgəsindən çoxlu adam gəldi.
9 And he told his disciples that a small boat would be useful to him, because of the crowd, lest they press upon him.
İsa izdiham Onu sıxışdırmasın deyə şagirdlərindən xahiş etdi ki, Onun üçün bir qayıq hazırlasınlar.
10 For he healed so many, that as many of them as had wounds would rush toward him in order to touch him.
Çünki O, çox adama şəfa vermişdi. Buna görə bütün xəstələr Ona toxunmaq üçün can atırdılar.
11 And the unclean spirits, when they saw him, fell prostrate before him. And they cried out, saying,
Natəmiz ruhlar İsanı görəndə önündə yerə sərilib ucadan çığırırdılar: «Sən Allahın Oğlusan!»
12 “You are the Son of God.” And he strongly admonished them, lest they make him known.
Lakin İsa onlara qadağan etdi ki, Onun kim olduğunu deməsinlər.
13 And ascending onto a mountain, he called to himself those whom he willed, and they came to him.
İsa dağa çıxaraq Özü istədiyi adamları yanına çağırdı və onlar yanına gəldilər.
14 And he acted so that the twelve would be with him, and so that he might send them out to preach.
İsa on iki nəfəri həvari adlandıraraq təyin etdi ki, bu adamlar Onun yanında olsun, həm də onları vəz etməyə göndərsin,
15 And he gave them authority to cure infirmities, and to cast out demons:
həmçinin cinləri qovmaq səlahiyyətinə malik olsunlar.
16 and he imposed on Simon the name Peter;
Beləliklə, İsa bu on iki nəfəri təyin etdi: Peter adlandırdığı Şimon,
17 and also he imposed on James of Zebedee, and John the brother of James, the name ‘Boanerges,’ that is, ‘Sons of Thunder;’
Bene-Rageş, yəni «İldırım oğulları» adlandırdığı Zavday oğlu Yaqub və Yaqubun qardaşı Yəhya,
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alphaeus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,
Andrey, Filip, Bartalmay, Matta, Tomas, Halfay oğlu Yaqub, Tadday, Kənançı Şimon
19 and Judas Iscariot, who also betrayed him.
və İsaya xəyanət edən Yəhuda İskaryot.
20 And they went to a house, and the crowd gathered together again, so much so that they were not even able to eat bread.
Sonra İsa evə getdi. Yenə də izdiham yığıldığına görə onlar yeməyə belə, imkan tapa bilmədilər.
21 And when his own had heard of it, they went out to take hold of him. For they said: “Because he has gone mad.”
İsanın ailə üzvləri bu barədə eşidəndə Onu aparmağa gəldilər. Çünki fikirləşirdilər ki, O, ağlını itirib.
22 And the scribes who had descended from Jerusalem said, “Because he has Beelzebub, and because by the prince of demons does he cast out demons.”
Yerusəlimdən gələn ilahiyyatçılar isə deyirdilər: «O, Baal-Zevula tutulub, cinlərin başçısının gücü ilə cinləri qovur».
23 And having called them together, he spoke to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
İsa ilahiyyatçıları yanına çağırıb onlarla bu barədə məsəllərlə danışdı: «Şeytan Şeytanı necə qova bilər?
24 For if a kingdom is divided against itself, that kingdom is not able to stand.
Əgər bir padşahlıq öz daxilindən bölünübsə, davam gətirməz.
25 And if a house is divided against itself, that house is not able to stand.
Əgər bir ev öz daxilindən bölünübsə, davam gətirməz.
26 And if Satan has risen up against himself, he would be divided, and he would not be able to stand; instead he reaches the end.
Şeytan da özünə qarşı qalxıb öz-özünə bölünübsə, davam gətirməz, yalnız axırı çatar.
27 No one is able to plunder the goods of a strong man, having entered into the house, unless he first binds the strong man, and then he shall plunder his house.
Heç kim güclü adamın evinə girib əvvəlcə onun əl-qolunu bağlamadan malını qarət edə bilməz. Gərək o adamın əvvəlcə əl-qolunu bağlasın, sonra evini qarət etsin.
28 Amen I say to you, that all sins will be forgiven the sons of men, and the blasphemies by which they will have blasphemed.
Sizə doğrusunu deyirəm: bütün günahlar və nə qədər küfr söylənərsə, bəşər övladlarına bağışlanacaq.
29 But he who will have blasphemed against the Holy Spirit shall not have forgiveness in eternity; instead he shall be guilty of an eternal offense.” (aiōn g165, aiōnios g166)
Lakin kim Müqəddəs Ruha küfr edərsə, heç vaxt bağışlanmayacaq və günahı boynunda əbədi qalacaq». (aiōn g165, aiōnios g166)
30 For they said: “He has an unclean spirit.”
İsa bunu «Onda natəmiz ruh var» dediklərinə görə söylədi.
31 And his mother and brothers arrived. And standing outside, they sent to him, calling him.
İsanın anası və qardaşları gəldi. Onlar bayırda durdular və İsanın yanına xəbər göndərib Onu çağırdılar.
32 And the crowd was sitting around him. And they said to him, “Behold, your mother and your brothers are outside, seeking you.”
Bir kütlə adam İsanın ətrafında oturmuşdu. Ona xəbər verdilər: «Budur, anan və bacı-qardaşların bayırda dayanıb Səni istəyirlər».
33 And responding to them, he said, “Who is my mother and my brothers?”
İsa onlara cavab verdi: «Mənim anam və qardaşlarım kimdir?»
34 And looking around at those who were sitting all around him, he said: “Behold, my mother and my brothers.
Sonra ətrafında oturanlara baxaraq dedi: «Mənim anam və qardaşlarım bunlardır.
35 For whoever has done the will of God, the same is my brother, and my sister and mother.”
Çünki kim Allahın iradəsini yerinə yetirirsə, Mənim qardaşım, bacım və anam odur».

< Mark 3 >