< Mark 13 >

1 And as he was departing from the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, observe these fine stones and fine structures.”
da yesu si zren rhe ni haikali iri ni mri ko ma bi huzama a tre ndi teacha ya tita ba baiko biyi ba biya
2 And in response, Jesus said to him: “Do you see all these great buildings? There shall not be left stone upon stone, which is not torn down.”
a hla ni wu wuto khikle mme biyi? ko tita rina kri ni tu kpanma hama ni zile na
3 And as he sat at the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew questioned him privately.
da a son ni tu gbku olive wandi niya haikali a Bitrus, Yakubu, Yohana e Andrawus ba mye ni yib
4 “Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things will begin to be fulfilled?”
hlani tawu nita mba ikpi bi yi ba faru? age ba ni tsoro ta ndi kpe biyi ba ti wiewere wu whursu
5 And Jesus, answering, began to say to them: “See to it that no one leads you astray.
yesu a lu kri si bla ni bawu mla ya nin du dior gyuryi na
6 For many will come in my name, saying, ‘For I am he,’ and they will lead many astray.
gbugbwu ba ye ni ndume nda tre mi wawu yi nda gyur gbugbwu hi hle
7 But when you will have heard of wars and rumors of wars, you should not be afraid. For these things must be, but the end is not so soon.
bita wo kuu ko tre huu na ti sisiri na kpi bimba ba ye ama ekli rhi hye ri
8 For nation will rise up against nation, and kingdom over kingdom, and there shall be earthquakes in various places, and famines. These are but the beginning of the sorrows.
gbumgblu ba lu wa nhu ni gbungblu u bi chu ba kamba kpamba bi wo jub meme ni bubu kankan ni yon me ni hei be ba yi farlio yi nei na kri lega na ba vu yi hi lo da tsiyi ni tra wu bre irji mbi
9 But see to yourselves. For they will hand you over to councils, and in the synagogues you will be beaten, and you shall stand before governors and kings because of me, as a testimony for them.
ba gbronyihi duyi kri ni gaba gononi ba ba bi tuchu ni tu nde mu a duyi tsoro ba ikpe wandi me ti ni yiwua
10 And the Gospel must first be preached to all nations.
ama itre rji ni kuci hi kago ba ti vu yi hi lo bi kana ti sisir na tu kpe a di bi tre a na
11 And when they have seized you and handed you over, do not consider in advance what to say. But whatever will be given you in that hour, say that. For you will not be speaking, but the Holy Spirit.
niton ki ba na ye ikpe wa bi tre a ana bi yi bi tre na ruhu maitsarki ba ni tre
12 Then brother will betray brother to death, and the father, a son; and children will rise up against their parents and will bring about their death.
vayi ni lani vayi du wuu haka e ti ni tre ma mri ba lu kri ni tu ba yimba ni ba timba du ba luu ba
13 And you will be hated by all for the sake of my name. But whoever will have persevered unto the end, the same will be saved.
ndi ba karnwu ni tu nde mu ama ndi wa a kri gbangban yi ni kle ani gbujbwu
14 Then, when you have seen the abomination of desolation, standing where it ought not to be, let the reader understand: then let those who are in Judea flee to the mountains.
bi ta to meme gunki ba ni kri ni bubwu ana kamata na indi wandi asi bla vunvu yi ka mal ya da rimere be wandi ba he ni gran judea duba tsutsu hi ni tu ba gblu ba
15 And let whoever is on the rooftop not descend to the house, nor enter so as to take anything from the house.
wandi a he ni yu tra du na grji ri niko diwawu ni ban kperi na
16 And let whoever may be in the field not return to take his garment.
e wandi a he ni rhua do na kma ye ban nglo ma ni ko na
17 But woe to those who are pregnant or nursing in those days.
imba bi mri ni nei ni biwa ba hei mir bi masisi ba hei ya ni vi ba ki
18 Truly, pray that these things may not happen in winter.
bre trji du na hye ni ton sai na
19 For those days shall have such tribulations as have not been since the beginning of the creation that God founded, even until now, and shall not be.
vi baki baa ton wu khikle dan ton u ya wandi kina taba toh rji mumla wa irji a ti gbungblu wawuu ye zizan e khina la toh na
20 And unless the Lord had shortened the days, no flesh would be saved. But, for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened the days.
irjhi nita na mer viba ruh na ba nma wandi ani nawo ni ta bi wa ana ju ba ye a do vi ba do ba na bra na
21 And then, if anyone will have said to you: ‘Behold, here is the Christ. Behold, in that place.’ Do not believe it.
ko nha nita llha ni wu ndi ngye kristi he yi ko ngye a he mu na kpanyme na
22 For false Christs and false prophets will rise up, and they will present signs and wonders, so as to lead astray, if it were possible, even the elect.
krista bi che baba anabawa bi che ba ye ni alamu gbugbuwu da gyur ndi ko ni bi wandi irji chuba ye
23 Therefore, you must take heed. Behold, I have foretold all to you.
mla kri mi hla kpi bi yi ni yiwu du yi guci ni ye mba
24 But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her splendor.
baya ya wu ton kima irji na wu na ani ti buh iwua na kpana
25 And the stars of heaven will be falling down, and the powers that are in heaven will be moved.
tsitse ba rhu rjoku rhi ni shulu u iko u shulu ni cu mle ba to
26 And then they shall see the Son of man arriving on the clouds, with great power and glory.
vren ndi ni ye ni mi kpalu ni gbengble ni daraja
27 And then he will send his Angels, and gather together his elect, from the four winds, from the limits of the earth, to the limits of heaven.
ani ton malaiku hi ni nfro nza bi gbungblu meme wu shulu do ba yoh bi ma wandi ana chuba ye
28 Now from the fig tree discern a parable. When its branch becomes tender and the foliage has been formed, you know that summer is very near.
to kpe wu mla ya to ni kunkro fig nto wandi vunvu ma ju wu to ndi esu ti weiweire ye
29 So also, when you will have seen these things happen, know that it is very near, even at the doors.
na ki me wuta to kpi biyi ba si zren to ye ma a weiweire ni nkontra
30 Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have happened.
janji mi hla yiwu bi zan yi bana kle hamma ni to kpi biyi na
31 Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.
shulu ba meme ba kle ama lantre mu na kle na
32 But concerning that day or hour, no one knows, neither the Angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
nitu via ko ntoma ndoir ko maleka ni shulu ko vren bana to ha iti mehe a to
33 Take heed, be vigilant, and pray. For you do not know when the time may be.
kri ni wri ni mla ya nitu wuna to iton a na chiche vu vu bi Greek bari ba yo tre toyi kri ni wri mla ya ni bre
34 It is like a man who, setting out on a sojourn, left behind his house, and gave his servants authority over every work, and instructed the doorkeeper to stand watch.
na ndi wa a hi zren a don koma nda don mri ko ma ta ya ko ko nha ni ndu mada mha bi ya ba a duba khi ni wri
35 Therefore, be vigilant, for you do not know when the lord of the house may arrive: in the evening, or in the middle of the night, or at first light, or in the morning.
ni tu kima wu na to ka tiko ni kma ye ni ton rime na ka ni yallu tsutsu chu koka ni gbatup wu bwhumble ke ni mble
36 Otherwise, when he will have arrived unexpectedly, he may find you sleeping.
anita ye niko gbru me na ye too wa si krunana
37 But what I say to you, I say to all: Be vigilant.”
kpe andi mi lha ni wua mi hla ni ko nha mla ya mal kli

< Mark 13 >