< Luke 1 >

1 Since, indeed, many have attempted to set in order a narrative of the things that have been completed among us,
Ka talue poung e Theophilus, maimouh dawk kamnuek tangcoung e a konglamnaw hah,
2 just as they have been handed on to those of us who from the beginning saw the same and were ministers of the word,
apuengcue hoi kahmawt ni teh kapanuekkhainaw hoi lawk dawk thaw katawknaw ni maimouh koe a dei tangcoung e patetlah tami moikapap ni ca lahoi thut hanelah a panki awh.
3 so it seemed good to me also, having diligently followed everything from the beginning, to write to you, in an orderly manner, most excellent Theophilus,
Kai ni hai apuengcue hoi ka kamtu e a konglamnaw pueng teh atang katang tie na panue thai nahanelah,
4 so that you might know the truthfulness of those words by which you have been instructed.
hote konglamnaw teh nang koe pou hruek hane kawi lah ao telah ka pouk.
5 There was, in the days of Herod, king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the section of Abijah, and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
Judah ram ka uk e Herod Siangpahrang kut rahim vah Abijah tie vaihma miphun dawk hoi e vaihma Zekhariah teh ao. Ahnie a yu teh Aron e catoun, a min teh Elizabeth,
6 Now they were both just before God, progressing in all of the commandments and the justifications of the Lord without blame.
ahnimouh roi teh kâpoelawknaw pueng a tarawi roi, tounhoehe lah ao teh, Cathut hmalah tamikalan lah ao roi.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they both had become advanced in years.
Elizabeth teh carôe dawkvah ahnimouh roi teh ca tawn roi hoeh. A kum haiyah a cue poung roi toe.
8 Then it happened that, when he was exercising the priesthood before God, in the order of his section,
Hatnavah, Zekhariah teh amae a huinaw hoi cungtalah atueng a pha toung dawkvah, Cathut hmalah vaihma thaw a tawk lahun nah,
9 according to the custom of the priesthood, the lot fell so that he would offer incense, entering into the temple of the Lord.
vaihmanaw e singyoe patetlah cungpam a khoe. Cathut e bawkim thung a kâen teh hmuitui hmai sawinae a sak.
10 And the entire multitude of the people was praying outside, at the hour of incense.
Hottelah Cathut koe a sak lahun navah taminaw pueng teh alawilah a ratoum awh.
11 Then there appeared to him an Angel of the Lord, standing at the right of the altar of incense.
Hatnavah Cathut e kalvantami teh Zekhariah hmalah a kamnue teh hmuitui hmaisawi thuengnae aranglah a kangdue.
12 And upon seeing him, Zechariah was disturbed, and fear fell over him.
Zekhariah ni a hmu navah a kalue teh a taki.
13 But the Angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth shall bear a son to you. And you shall call his name John.
Kalvantami ni Zekhariah taket hanh, nange ratoumnae teh Cathut ni a thai toe. Na yu Elizabeth teh ca tongpa a khe han, a min teh Jawhan telah na phung han.
14 And there will be joy and exultation for you, and many will rejoice in his nativity.
Nang teh na konawm vaiteh na lunghawi han, hote ca tongpa na khe kecu dawk taminaw pueng hai a konawm awh han.
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he will not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
Bangkongtetpawiteh, ahni teh Cathut hmalah ka talue e tami lah ao han. Misurtui hoi parui kawinaw pueng net mahoeh. A manu e von thung ao nahoi Kathoung Muitha hoi akawi han.
16 And he will convert many of the sons of Israel to the Lord their God.
Ahni ni Isarel catounnaw moikapap Cathut koe lah a kamlang sak han.
17 And he will go before him with the spirit and power of Elijah, so that he may turn the hearts of the fathers to the sons, and the incredulous to the prudence of the just, so as to prepare for the Lord a completed people.”
Ahni teh Cathut ni a tha e laicei lah ao vaiteh Profet Elijah patetlah muitha hnotithainae hoi kakawi e tami lah ao han. A napanaw hoi a capanaw kâpo sak vaiteh lawk ka ngai hoeh e taminaw hah tami kalannaw e lungangnae lam koe lah bout a hrawi han. Cathut e taminaw teh Bawipa hanelah coungkacoe lah ao thai nahan kârakueng awh telah a dei.
18 And Zechariah said to the Angel: “How may I know this? For I am elderly, and my wife is advanced in years.”
Zekhariah ni kalvantami koevah hote hno a coung thai han doeh telah bangtelah hoi maw ka panue thai han. Bangkongtetpawiteh, kai teh, ka matawng toe, ka yu hai a matawng toe telah atipouh.
19 And in response, the Angel said to him: “I am Gabriel, who stands before God, and I have been sent to speak to you, and to proclaim these things to you.
Kalvantami ni kai teh Gabriel doeh, hete lunghawinae kamthang nang koe dei hanelah, na ka patoun e Cathut hmalah ka kangdout e doeh.
20 And behold, you will be silent and unable to speak, until the day on which these things shall be, because you have not believed my words, which will be fulfilled in their time.”
Nang teh kaie lawk na tang hoeh dawkvah hete hno a kuep hoehnahlan totouh lawk dei thai laipalah, na lawk a a han. Kaie ka lawk teh atueng a pha toteh a kuep han telah a dei pouh.
21 And the people were waiting for Zechariah. And they wondered why he was being delayed in the temple.
Taminaw ni Zekhariah teh ngaihawi laihoi a ring awh teh bangkongmaw bawkim thung atu sittouh a o vaw titeh a kângairukhai awh.
22 Then, when he came out, he was unable to speak to them. And they realized that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, but he remained mute.
Ahni teh bawkim thung hoi a tâco navah lawk a dei thai hoeh dawkvah, kamnuenae a hmu telah a panue awh. Zekhariah teh a lawk a a dawkvah a kut khok hoi ahnimanaw koe a yavai pouh
23 And it happened that, after the days of his office were completed, he went away to his house.
Vaihma thaw a tawk e atueng abaw hnukkhu Zekhariah teh im lah a ban.
24 Then, after those days, his wife Elizabeth conceived, and she hid herself for five months, saying:
Hathnukkhu hoi a yu Elizabeth teh camo a neng dawkvah thapa yung panga touh imthungkhu a kamung.
25 “For the Lord did this for me, at the time when he decided to take away my reproach among men.”
Cathut ni taminaw e hmalah kaie yeiraiponae pueng na la pouh toe a ti.
26 Then, in the sixth month, the Angel Gabriel was sent by God, to a city of Galilee named Nazareth,
Thapa yung taruk navah Cathut ni kalvantami Gabriel koe, Galilee ram Nazareth kho dawk kaawm e tangla koe a patoun.
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
Hote tangla teh Devit miphun a min Joseph ka kâphung e tami hoi kâhâ tangcoung e lah ao. A min teh Meri doeh.
28 And upon entering, the Angel said to her: “Hail, full of grace. The Lord is with you. Blessed are you among women.”
Kalvantami ni Meri koe a tho teh na konawm haw, yawhawinae ka coe e napui nang teh Cathut ni na okhai telah atipouh.
29 And when she had heard this, she was disturbed by his words, and she considered what kind of greeting this might be.
Meri ni hote lawk a thai navah a lungtâsue teh hote lawk teh bangpatet e lawk maw ati teh a kâpouk.
30 And the Angel said to her: “Do not be afraid, Mary, for you have found grace with God.
Kalvantami ni hai Meri na lungpuen hanh. Nang teh Cathut koe minhmai kahawi na hmu toe.
31 Behold, you shall conceive in your womb, and you shall bear a son, and you shall call his name: JESUS.
Nang teh camo na neng vaiteh ca tongpa na khe han, a min teh Jisuh telah na phung han.
32 He will be great, and he will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father.
Hote capa teh ka lentoe poung e tami lah ao vaiteh Lathueng Poung e Capa telah kaw lah ao han. Cathut ni ahni teh a na pa Devit e bawitungkhung a poe han.
33 And he will reign in the house of Jacob for eternity. And his kingdom shall have no end.” (aiōn g165)
Ahni ni Jakop catounnaw hah pout laipalah a uk han. Ahnie uknaeram teh poutnae awm mahoeh telah atipouh. (aiōn g165)
34 Then Mary said to the Angel, “How shall this be done, since I do not know man?”
Meri ni kai teh tongpa hoi kâ panuenae awmhoeh rah, hete hno heh kai koe bangtelamaw a coung thai han telah kalvantami hah a pacei.
35 And in response, the Angel said to her: “The Holy Spirit will pass over you, and the power of the Most High will overshadow you. And because of this also, the Holy One who will be born of you shall be called the Son of God.
Kalvantami ni Kathoung Muitha nang dawk a pha toteh Lathueng Poung e bahu nang dawk ao han. Hatdawkvah khe lah kaawm e kathounge camo hah Cathut capa telah kaw lah ao han.
36 And behold, your cousin Elizabeth has herself also conceived a son, in her old age. And this is the sixth month for her who is called barren.
Hothloilah cakaroe telah kaw e nange na hui Elizabeth teh camo a nengnae thapa yung taruk touh a pha toe.
37 For no word will be impossible with God.”
Cathut hanelah ka coung thai hoeh e hno buet touh hai awm hoeh telah bout a dei pouh.
38 Then Mary said: “Behold, I am the handmaid of the Lord. Let it be done to me according to your word.” And the Angel departed from her.
Meri ni kai teh Cathut e a sannu doeh, Bawipa e lawk patetlah kai dawk kuep lawiseh telah a dei pouh hnukkhu kalvantami ni a ceitakhai.
39 And in those days, Mary, rising up, traveled quickly into the hill country, to a city of Judah.
Hathnukkhu Meri ni, Judah ram mon dawk kaawm e kho buet touh dawk karanglah a cei hnukkhu,
40 And she entered into the house of Zechariah, and she greeted Elizabeth.
Zekhariah im dawk a kâen teh Elizabeth a pato.
41 And it happened that, as Elizabeth heard the greeting of Mary, the infant leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
Meri ni a patonae lawk Elizabeth ni a thai navah a von thung e camo teh a kâroe. Elizabeth teh Kathoung Muitha hoi akawi teh,
42 And she cried out with a loud voice and said: “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
nang teh napuinaw pueng hlak yawkahawipoung e lah na o. Nange na von thung kaawm e camo hai a yawkahawi e tami doeh.
43 And how does this concern me, so that the mother of my Lord would come to me?
Ka Bawipa e a manu ni kai koe a pha navah yawhawinae bangkongmaw kai ni ka coe.
44 For behold, as the voice of your greeting came to my ears, the infant in my womb leaped for joy.
Nange na lawk kai ni ka thai navah kaie ka von thung e camo teh a lunghawi teh a coukdouk.
45 And blessed are you who believed, for the things that were spoken to you by the Lord shall be accomplished.”
Bawipa ni a dei e lawk a kuep mingming han doeh telah ka yuem e napui teh a yawkahawi e doeh telah a hram laihoi a dei.
46 And Mary said: “My soul magnifies the Lord.
Meri nihai, ka lungthin ni Cathut a pholen teh,
47 And my spirit leaps for joy in God my Savior.
ka muitha ni ka rungngangkung Cathut dawk a lunghawi.
48 For he has looked with favor on the humility of his handmaid. For behold, from this time, all generations shall call me blessed.
Bangkongtetpawiteh, amamae a sannu a kârahnoumnae na hmu pouh toe. Atu hoi hmalah ka tho hane a tami pueng ni a yawkahawi e tami telah na dei awh han.
49 For he who is great has done great things for me, and holy is his name.
Athaonae hoi kakawi e Cathut ni hno kalen kai hanlah na sak pouh toe. A min teh thoung raw naseh.
50 And his mercy is from generation to generations for those who fear him.
Cathut ka taket e taminaw teh Bawipa e pahrennae ahnimouh dawk pou a kangning.
51 He has accomplished powerful deeds with his arm. He has scattered the arrogant in the intentions of their heart.
A kut hoi a hnotithainae teh a kamnue sak toe. Kâoupkâpawi e taminaw teh koung kathek kayak awh toe.
52 He has deposed the powerful from their seat, and he has exalted the humble.
Bawitungkhungnaw dawk hoi khobawinaw a pabo teh, ka kârahnoum e taminaw a tawmdawm toe.
53 He has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
A von kahlamnaw ka boum ca lah a paca vaiteh, katangrengnaw a kuthrawng lah a ban sak toe.
54 He has taken up his servant Israel, mindful of his mercy,
Maimae mintoenaw ni a dei e patetlah,
55 just as he spoke to our fathers: to Abraham and to his offspring forever.” (aiōn g165)
Abraham koehoi a catounnaw koe pahrennae pou a sak hanelah a pouk teh, amae san Isarelnaw a tawmdawm toe telah atipouh. (aiōn g165)
56 Then Mary stayed with her for about three months. And she returned to her own house.
Meri teh Elizabeth koe thapa yung thum touh ao hnukkhu a ma im bout a ban.
57 Now the time for Elizabeth to give birth arrived, and she brought forth a son.
Elizabeth teh a khenae hnin thapa a kuep navah ca tongpa teh a khe.
58 And her neighbors and relatives heard that the Lord had magnified his mercy with her, and so they congratulated her.
Cathut ni ka taluepoung e pahrennae Elizabeth koe a kamnue sak e hah imteng e a huikonaw ni a thai navah, ahni hoi cungtalah a konawm awh.
59 And it happened that, on the eighth day, they arrived to circumcise the boy, and they called him by his father’s name, Zechariah.
Ataroe hnin vah, camo e vuensoma hanelah, a tho awh teh, a na pa e a min Zekhariah patetlah phung hane a kâdei awh.
60 And in response, his mother said: “Not so. Instead, he shall be called John.”
A manu ni telah na phung mahoeh, Jawhan telah na phung han atipouh.
61 And they said to her, “But there is no one among your relatives who is called by that name.”
Ahnimouh ni hai, nangmae miphun dawk telah min phung e tami buet touh hai awmhoeh rah atipouh awh.
62 Then they made signs to his father, as to what he wanted him to be called.
Hathnukkhu, a na pa ni bangtelamaw phung han a ngai telah a pacei awh.
63 And requesting a writing tablet, he wrote, saying: “His name is John.” And they all wondered.
A na pa ni hai calung a hei teh Jawhan telah a min a thut navah, taminaw pueng ni kângai a ru awh.
64 Then, at once, his mouth was opened, and his tongue loosened, and he spoke, blessing God.
Telah a thut tahma vah Zekhariah teh lawk bout a dei thai teh Cathut a pholen.
65 And fear fell upon all of their neighbors. And all these words were made known throughout all the hill country of Judea.
Imteng kaawmnaw pueng ni a taki awh teh, hete a konglamnaw pueng teh Judah ram pueng koe koung a kamthang.
66 And all those who heard it stored it up in their heart, saying: “What do you think this boy will be?” And indeed, the hand of the Lord was with him.
Ka thai e naw pueng ni a lung thung a pâkuem awh teh, hete camo teh bangpatet e tami lah maw ao han titeh a kâpankhai awh. Bangkongtetpawiteh Bawipa e hnotithainae teh camo hoi cungtalah ao.
67 And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit. And he prophesied, saying:
Camo e a na pa Zekhariah teh, Kathoung Muitha hoi akawi teh profet lawk a dei,
68 “Blessed is the Lord God of Israel. For he has visited and has wrought the redemption of his people.
Isarelnaw e kahring Cathut teh yawhawinae awmseh. Bangkongtetpawiteh Bawipa ni amae a taminaw na kountouk teh ratangnae na sak pouh toe.
69 And he has raised up a horn of salvation for us, in the house of David his servant,
Talaivan pek kamtawng hoi amae profet kathoungnaw ni a dei e patetlah,
70 just as he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from ages past: (aiōn g165)
maimouh hanelah rungngangnae ki teh a sanpa Devit e catoun dawk hoi a tho sak toe. (aiōn g165)
71 salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
Hete hloutnae teh maimouh na ka taran e naw hoi ka maithoe e naw pueng, kut dawk hoi hloutnae doeh.
72 to accomplish mercy with our fathers, and to call to mind his holy testament,
Maimae mintoenaw koe lung na patawnae kamnue sak hane hoi,
73 the oath, which he swore to Abraham, our father, that he would grant to us,
maimanaw taran kut dawk hoi na rungngang vaiteh,
74 so that, having been freed from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
hringyung lam lungpuennae tawn laipalah thoungnae, lannae lahoi Cathut bawk thai nahan,
75 in holiness and in justice before him, throughout all our days.
maimae na pa Abraham koe thoungnae lawk a kam e hah pahnim hoeh nahanelah doeh.
76 And you, child, shall be called the prophet of the Most High. For you will go before the face of the Lord: to prepare his ways,
Camo nang, nang hai Lathueng Poung e profet telah na kaw awh han.
77 to give knowledge of salvation to his people for the remission of their sins,
Bangkongtetpawiteh, maimae Cathut ni yonnae a ngaithoum teh rungngangnae dawk pha thainae a kong hah, amae taminaw koe pâpho vaiteh, Cathut e lamthung rakueng hanelah, nang teh hmalah na cei han.
78 through the heart of the mercy of our God, by which, descending from on high, he has visited us,
Hote pahrennae lahoi kalvan hoi kanî raeng maimouh dawk a pha teh,
79 to illuminate those who sit in darkness and in the shadow of death, and to direct our feet in the way of peace.”
hmonae hoi duenae tâhlip dawk kaawm e naw koe a ang vaiteh, maimouh koe roumnae lamthung na patue awh han telah a dei.
80 And the child grew, and he was strengthened in spirit. And he was in the wilderness, until the day of his manifestation to Israel.
Hote camo teh, a roung takhang teh muitha thaonae hoi akawi. Isarel miphunnaw koe a kamnue hoehroukrak thingyeiyawn vah ao.

< Luke 1 >