< Luke 22 >

1 Now the days of the Feast of Unleavened Bread, which is called Passover, were approaching.
Estava se aproximando a Festa dos Pães sem Fermento, também conhecida como Páscoa.
2 And the leaders of the priests, and the scribes, were seeking a way to execute Jesus. Yet truly, they were afraid of the people.
Os chefes dos sacerdotes e os educadores religiosos estavam tentando encontrar um modo de matar Jesus, mas tinham medo da reação das pessoas.
3 Then Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, one of the twelve.
Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos doze discípulos.
4 And he went out and was speaking with the leaders of the priests, and the magistrates, as to how he might hand him over to them.
Ele se encontrou com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda, para falar sobre como poderia trair Jesus.
5 And they were glad, and so they made an agreement to give him money.
Eles ficaram felizes e lhe ofereceram dinheiro.
6 And he made a promise. And he was seeking an opportunity to hand him over, apart from the crowds.
Ele concordou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus quando não houvesse muita gente em torno dele.
7 Then the day of Unleavened Bread arrived, on which it was necessary to kill the Pascal lamb.
Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando se sacrificavam cordeiros para comemorar a Páscoa.
8 And he sent Peter and John, saying, “Go out, and prepare the Passover for us, so that we may eat.”
Jesus enviou Pedro e João, dizendo-lhes: “Vão e preparem a refeição da Páscoa. Assim, poderemos comer juntos.”
9 But they said, “Where do you want us to prepare it?”
Eles lhe perguntaram: “Onde o senhor quer que preparemos o jantar?”
10 And he said to them: “Behold, as you are entering into the city, a certain man will meet you, carrying a pitcher of water. Follow him to the house into which he enters.
Jesus respondeu: “Quando vocês entrarem na cidade, encontrarão um homem, carregando um pote com água. Sigam esse homem e entrem em sua casa com ele.
11 And you shall say to the father of the household: ‘The Teacher says to you: Where is the guestroom, where I may eat the Passover with my disciples?’
Digam ao dono da casa que o Mestre perguntou: ‘Onde fica a sala onde eu poderei comemorar a Páscoa com os meus discípulos?’
12 And he will show you a large cenacle, fully furnished. And so, prepare it there.”
Ele lhes mostrará uma grande sala no andar de cima da casa, onde tem tudo o que é necessário. Preparem a refeição lá.”
13 And going out, they found it to be just as he had told them. And they prepared the Passover.
Os discípulos foram e encontraram tudo exatamente como Jesus tinha dito. Eles, então, prepararam a refeição de Páscoa lá.
14 And when the hour had arrived, he sat down at table, and the twelve Apostles with him.
Quando chegou a hora, ele se sentou à mesa com os seus apóstolos. Ele lhes disse:
15 And he said to them: “With longing have I desired to eat this Passover with you, before I suffer.
“Eu estava aguardando ansiosamente fazer esta refeição de Páscoa com vocês antes que o meu sofrimento comece.
16 For I say to you, that from this time, I will not eat it, until it is fulfilled in the kingdom of God.”
Eu lhes digo que não comerei este jantar novamente, até que eu o coma no Reino de Deus.”
17 And having taken the chalice, he gave thanks, and he said: “Take this and share it among yourselves.
Jesus pegou o cálice e, após ter dado graças a Deus, ele disse: “Peguem isto e repartam entre vocês.
18 For I say to you, that I will not drink from the fruit of the vine, until the kingdom of God arrives.”
Eu lhes digo que não beberei novamente deste vinho, até que eu o beba no Reino de Deus.”
19 And taking bread, he gave thanks and broke it and gave it to them, saying: “This is my body, which is given for you. Do this as a commemoration of me.”
Ele pegou o pão e, após ter dado graças a Deus, dividiu-o em pedaços e repartiu com os discípulos. Jesus lhes disse: “Isto é o meu corpo que é dado a vocês. Façam isso para se lembrarem de mim.”
20 Similarly also, he took the chalice, after he had eaten the meal, saying: “This chalice is the new covenant in my blood, which will be shed for you.
Da mesma forma, quando acabaram de jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este é o cálice do novo acordo, garantido pelo meu sangue, derramado em favor de vocês.”
21 But in truth, behold, the hand of my betrayer is with me at table.
“Apesar disso, meu traidor está sentado bem aqui à mesa.
22 And indeed, the Son of man goes according to what has been determined. And yet, woe to that man by whom he will be betrayed.”
Pois foi determinado que o Filho do Homem irá morrer, mas ai do traidor!”
23 And they began to inquire among themselves, as to which of them might do this.
Eles começaram a discutir sobre quem seria e quem poderia fazer isso.
24 Now there was also a contention among them, as to which of them seemed to be the greater.
Ao mesmo tempo, também houve uma discussão sobre quem era o mais importante entre eles.
25 And he said to them: “The kings of the Gentiles dominate them; and those who hold authority over them are called beneficent.
Jesus lhes disse: “Os reis pagãos dominam os seus povos e, aqueles que têm poder querem até mesmo que as pessoas os chamem de ‘benfeitores.’
26 But it must not be so with you. Instead, whoever is greater among you, let him become the lesser. And whoever is the leader, let him become the server.
Mas, com vocês, não deve ser assim. Pelo contrário, o mais importante entre vocês deve ser como o menos importante, e o líder deve ser como um empregado.
27 For who is greater: he who sits at table, or he who serves? Is not he who sits at table? Yet I am in your midst as one who serves.
Quem é mais importante: aquele que está sentado à mesa para comer ou aquele que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Mas, eu sou como aquele que serve vocês.
28 But you are those who have remained with me during my trials.
Vocês têm permanecido ao meu lado durante as minhas dificuldades.
29 And I dispose to you, just as my Father has disposed to me, a kingdom,
E eu darei a vocês autoridade para governar, exatamente como o meu Pai me deu também,
30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom, and so that you may sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.”
para que vocês possam comer e beber a minha mesa, em meu Reino. E vocês se sentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.”
31 And the Lord said: “Simon, Simon! Behold, Satan has asked for you, so that he may sift you like wheat.
“Simão, Simão, Satanás pediu todos vocês para peneirar como trigo,
32 But I have prayed for you, so that your faith may not fail, and so that you, once converted, may confirm your brothers.”
mas eu tenho orado por você, para que a sua fé em mim não acabe. E quando você se converter, dê força aos seus irmãos.”
33 And he said to him, “Lord, I am prepared to go with you, even to prison and to death.”
Pedro disse: “Senhor, estou pronto para ir com você para a prisão e para morrer com você!”
34 And he said, “I say to you, Peter, the rooster will not crow this day, until you have three times denied that you know me.” And he said to them,
Jesus respondeu: “Eu lhe digo Pedro, que antes que o galo cante hoje, você negará três vezes que me conhece.”
35 “When I sent you without money or provisions or shoes, did you lack anything?”
Jesus perguntou aos discípulos: “Quando eu os enviei sem dinheiro, sem bolsa e sem um par extra de sandálias, faltou algo para vocês?” Eles responderam: “Não, não faltou nada!”
36 And they said, “Nothing.” Then he said to them: “But now, let whoever has money take it, and likewise with provisions. And whoever does not have these, let him sell his coat and buy a sword.
“Mas agora, se vocês tiverem dinheiro devem pegá-lo, o mesmo façam com uma bolsa. E se vocês não têm uma espada devem vender a sua capa e comprar uma.
37 For I say to you, that what has been written must still be fulfilled in me: ‘And he was esteemed with the wicked.’ Yet even these things about me have an end.”
Eu lhes digo que a afirmação que está nas Sagradas Escrituras sobre mim deve se cumprir: ‘Ele foi considerado como um criminoso.’ O que foi dito a meu respeito está se cumprindo agora.”
38 So they said, “Lord, behold, there are two swords here.” But he said to them, “It is sufficient.”
Eles disseram: “Veja, Senhor! Temos duas espadas.” Ele respondeu: “Isso basta!”
39 And departing, he went out, according to his custom, to the Mount of Olives. And his disciples also followed him.
Jesus saiu e, como de costume, foi para o monte das Oliveiras, juntamente com os seus discípulos.
40 And when he had arrived at the place, he said to them: “Pray, lest you enter into temptation.”
Quando chegou, disse aos discípulos: “Orem para que não caiam em tentação.”
41 And he was separated from them by about a stone’s throw. And kneeling down, he prayed,
Então, ele se afastou dos discípulos e foi caminhar a uns trinta metros de distância. Jesus se ajoelhou e começou a orar.
42 saying: “Father, if you are willing, take this chalice away from me. Yet truly, let not my will, but yours, be done.”
Ele disse: “Pai, se você quiser, por favor, afaste de mim este cálice de sofrimento! Mas, que não seja feito o que eu quero, mas o que o senhor quer.”
43 Then an Angel appeared to him from heaven, strengthening him. And being in agony, he prayed more intensely;
Na mesma hora, um anjo apareceu do céu para lhe dar forças.
44 and so his sweat became like drops of blood, running down to the ground.
Sentindo uma grande angústia, Jesus orou com mais força e o seu suor caía como gotas de sangue no chão.
45 And when he had risen up from prayer and had gone to his disciples, he found them sleeping out of sorrow.
Ele acabou sua oração, levantou-se e voltou para onde estavam os discípulos. Eles estavam adormecidos, esgotados pela tristeza.
46 And he said to them: “Why are you sleeping? Rise up, pray, lest you enter into temptation.”
Jesus lhes perguntou: “Por que vocês estão dormindo? Levantem-se e orem para que não caiam em tentação!”
47 While he was still speaking, behold, a crowd arrived. And he who is called Judas, one of the twelve, went ahead of them and approached Jesus, in order to kiss him.
Enquanto ele ainda estava falando, uma multidão apareceu, liderada por Judas, um dos doze discípulos. Judas se aproximou de Jesus e o beijou.
48 And Jesus said to him, “Judas, do you betray the Son of man with a kiss?”
Mas, Jesus lhe perguntou: “Judas, você está traindo o Filho do Homem com um beijo?”
49 Then those who were around him, realizing what was about to happen, said to him: “Lord, shall we strike with the sword?”
Os seguidores de Jesus lhe perguntaram: “Senhor, devemos atacá-los com as nossas espadas?”
50 And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.
E um deles atingiu o empregado do grande sacerdote, cortando sua orelha direita.
51 But in response, Jesus said, “Permit even this.” And when he had touched his ear, he healed him.
Jesus disse: “Parem! Chega disto!” Ele tocou a orelha do homem e o curou.
52 Then Jesus said to the leaders of the priests, and the magistrates of the temple, and the elders, who had come to him: “Have you gone out, as if against a thief, with swords and clubs?
Depois, Jesus falou com os chefes dos sacerdotes, com os oficiais da guarda do Templo e com os anciãos do povo: “Eu sou algum tipo de criminoso, para que vocês tenham que vir com espadas e porretes?
53 When I was with you each day in the temple, you did not extend your hands against me. But this is your hour and that of the power of darkness.”
Vocês não me prenderam antes, mesmo eu estando todos os dias com vocês no Templo. Mas agora, este é o seu momento. Este é o tempo em que as trevas estão no poder.”
54 And apprehending him, they led him to the house of the high priest. Yet truly, Peter followed at a distance.
Eles prenderam Jesus e o levaram para a casa do grande sacerdote. Pedro os seguiu a certa distância.
55 Now as they were sitting around a fire, which had been kindled in the middle of the atrium, Peter was in their midst.
Eles acenderam uma fogueira no meio do pátio e se sentaram próximos a ela. Pedro estava entre eles.
56 And when a certain woman servant had seen him sitting in its light, and had looked at him intently, she said, “This one was also with him.”
Quando ele se sentou lá, uma empregada o viu, olhou diretamente para ele e disse:
57 But he denied him by saying, “Woman, I do not know him.”
“Este homem estava com ele!” Mas, Pedro negou. Ele disse: “Não, eu não o conheço!”
58 And after a little while, another one, seeing him, said, “You also are one of them.” Yet Peter said, “O man, I am not.”
Pouco tempo depois, mais alguém olhou para ele e disse: “Você também é um deles!” E Pedro respondeu: “Não, eu não sou!”
59 And after the interval of about one hour had passed, someone else affirmed it, saying: “Truly, this one also was with him. For he is also a Galilean.”
Cerca de uma hora depois, outra pessoa insistiu: “Tenho certeza de que você estava com ele também, pois você é galileu.”
60 And Peter said: “Man, I do not know what you are saying.” And at once, while he was still speaking, the rooster crowed.
“Eu não tenho ideia do que você está falando!”, Pedro respondeu. Naquele momento, enquanto ele ainda estava falando, o galo cantou. O Senhor virou-se e olhou para Pedro.
61 And the Lord turned around and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord that he had said: “For before the rooster crows, you will deny me three times.”
E Pedro se lembrou do que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 And going out, Peter wept bitterly.
Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 And the men who were holding him ridiculed him and beat him.
Os homens que vigiavam Jesus começaram a zombar e a bater nele.
64 And they blindfolded him and repeatedly struck his face. And they questioned him, saying: “Prophesy! Who is it that struck you?”
Eles colocaram uma venda em seus olhos e depois lhe perguntaram: “Se você pode fazer profecias, então, adivinhe quem bateu em você dessa vez!”
65 And blaspheming in many other ways, they spoke against him.
Eles também disseram muitos outros insultos para ele.
66 And when it was daytime, the elders of the people, and the leaders of the priests, and the scribes convened. And they led him into their council, saying, “If you are the Christ, tell us.”
Na manhã do dia seguinte, o conselho de anciãos do povo se reuniu com os chefes dos sacerdotes e com os educadores religiosos. Jesus foi levado diante do conselho.
67 And he said to them: “If I tell you, you will not believe me.
Eles disseram: “Diga para nós se você é realmente o Messias.” Jesus respondeu: “Mesmo se eu dissesse, vocês não acreditariam em mim.
68 And if I also question you, you will not answer me. Neither will you release me.
E se eu lhes fizesse uma pergunta, vocês também não me responderiam.
69 But from this time, the Son of man will be sitting at the right hand of the power of God.”
Mas, a partir de agora, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Todo-Poderoso.”
70 Then they all said, “So you are the Son of God?” And he said. “You are saying that I am.”
Todos eles perguntaram: “Então, você é o Filho de Deus?” Jesus respondeu: “São vocês quem estão dizendo isso!”
71 And they said: “Why do we still require testimony? For we have heard it ourselves, from his own mouth.”
Eles falaram: “Por que nós precisamos de qualquer outra testemunha? Nós mesmos ouvimos isso de sua própria boca!”

< Luke 22 >