< Luke 22 >
1 Now the days of the Feast of Unleavened Bread, which is called Passover, were approaching.
유월절이라 하는 무교절이 가까우매
2 And the leaders of the priests, and the scribes, were seeking a way to execute Jesus. Yet truly, they were afraid of the people.
대제사장들과 서기관들이 예수를 무슨 방책으로 죽일꼬 연구하니 이는 저희가 백성을 두려워함이더라
3 Then Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, one of the twelve.
열둘 중에 하나인 가룟인이라 부르는 유다에게 사단이 들어가니
4 And he went out and was speaking with the leaders of the priests, and the magistrates, as to how he might hand him over to them.
이에 유다가 대제사장들과 군관들에게 가서 예수를 넘겨 줄 방책을 의논하매
5 And they were glad, and so they made an agreement to give him money.
저희가 기뻐하여 돈을 주기로 언약하는지라
6 And he made a promise. And he was seeking an opportunity to hand him over, apart from the crowds.
유다가 허락하고 예수를 무리가 없을 때에 넘겨 줄 기회를 찾더라
7 Then the day of Unleavened Bread arrived, on which it was necessary to kill the Pascal lamb.
유월절 양을 잡을 무교절일이 이른지라
8 And he sent Peter and John, saying, “Go out, and prepare the Passover for us, so that we may eat.”
예수께서 베드로와 요한을 보내시며 가라사대 가서 우리를 위하여 유월절을 예비하여 우리로 먹게 하라
9 But they said, “Where do you want us to prepare it?”
여짜오되 어디서 예비하기를 원하시나이까
10 And he said to them: “Behold, as you are entering into the city, a certain man will meet you, carrying a pitcher of water. Follow him to the house into which he enters.
이르시되 보라 너희가 성내로 들어가면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그의 들어가는 집으로 따라 들어가서
11 And you shall say to the father of the household: ‘The Teacher says to you: Where is the guestroom, where I may eat the Passover with my disciples?’
그 집 주인에게 이르되 선생님이 네게 하는 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절을 먹을 객실이 어디 있느뇨 하시더라 하라
12 And he will show you a large cenacle, fully furnished. And so, prepare it there.”
그리하면 저가 자리를 베푼 큰 다락방을 보이리니 거기서 예비하라 하신대
13 And going out, they found it to be just as he had told them. And they prepared the Passover.
저희가 나가 그 하시던 말씀대로 만나 유월절을 예비하니라
14 And when the hour had arrived, he sat down at table, and the twelve Apostles with him.
때가 이르매 예수께서 사도들과 함께 앉으사
15 And he said to them: “With longing have I desired to eat this Passover with you, before I suffer.
이르시되 내가 고난을 받기 전에 너희와 함께 이 유월절 먹기를 원하고 원하였노라
16 For I say to you, that from this time, I will not eat it, until it is fulfilled in the kingdom of God.”
내가 너희에게 이르노니 이 유월절이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시 먹지 아니하리라 하시고
17 And having taken the chalice, he gave thanks, and he said: “Take this and share it among yourselves.
이에 잔을 받으사 사례하시고 가라사대 이것을 갖다가 너희끼리 나누라
18 For I say to you, that I will not drink from the fruit of the vine, until the kingdom of God arrives.”
내가 너희에게 이르노니 내가 이제부터 하나님의 나라가 임할 때까지 포도나무에서 난 것을 다시 마시지 아니하리라 하시고
19 And taking bread, he gave thanks and broke it and gave it to them, saying: “This is my body, which is given for you. Do this as a commemoration of me.”
또 떡을 가져 사례하시고 떼어 저희에게 주시며 가라사대 이것은 너희를 위하여 주는 내 몸이라 너희가 이를 행하여 나를 기념하라 하시고
20 Similarly also, he took the chalice, after he had eaten the meal, saying: “This chalice is the new covenant in my blood, which will be shed for you.
저녁 먹은 후에 잔도 이와 같이 하여 가라사대 이 잔은 내 피로 세우는 새 언약이니 곧 너희를 위하여 붓는 것이라
21 But in truth, behold, the hand of my betrayer is with me at table.
그러나 보라 나를 파는 자의 손이 나와 함께 상 위에 있도다
22 And indeed, the Son of man goes according to what has been determined. And yet, woe to that man by whom he will be betrayed.”
인자는 이미 작정된 대로 가거니와 그를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 하시니
23 And they began to inquire among themselves, as to which of them might do this.
저희가 서로 묻되 우리 중에서 이 일을 행할 자가 누구일까 하더라
24 Now there was also a contention among them, as to which of them seemed to be the greater.
또 저희 사이에 그 중 누가 크냐 하는 다툼이 난지라
25 And he said to them: “The kings of the Gentiles dominate them; and those who hold authority over them are called beneficent.
예수께서 이르시되 이방인의 임금들은 저희를 주관하며 그 집권자들은 은인이라 칭함을 받으나
26 But it must not be so with you. Instead, whoever is greater among you, let him become the lesser. And whoever is the leader, let him become the server.
너희는 그렇지 않을지니 너희 중에 큰 자는 젊은 자와 같고 두목은 섬기는 자와 같을지니라
27 For who is greater: he who sits at table, or he who serves? Is not he who sits at table? Yet I am in your midst as one who serves.
앉아서 먹는 자가 크냐 섬기는 자가 크냐 앉아 먹는 자가 아니냐 그러나 나는 섬기는 자로 너희 중에 있노라
28 But you are those who have remained with me during my trials.
너희는 나의 모든 시험 중에 항상 나와 함께 한 자들인즉
29 And I dispose to you, just as my Father has disposed to me, a kingdom,
내 아버지께서 나라를 내게 맡기신 것 같이 나도 너희에게 맡겨
30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom, and so that you may sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.”
너희로 내 나라에 있어 내 상에서 먹고 마시며 또는 보좌에 앉아 이스라엘 열두 지파를 다스리게 하려 하노라
31 And the Lord said: “Simon, Simon! Behold, Satan has asked for you, so that he may sift you like wheat.
시몬아, 시몬아, 보라 사단이 밀 까부르듯 하려고 너희를 청구하였으나
32 But I have prayed for you, so that your faith may not fail, and so that you, once converted, may confirm your brothers.”
그러나 내가 너를 위하여 네 믿음이 떨어지지 않기를 기도하였노니 너는 돌이킨 후에 네 형제를 굳게 하라
33 And he said to him, “Lord, I am prepared to go with you, even to prison and to death.”
저가 말하되 주여 내가 주와 함께 옥에도, 죽는 데도 가기를 준비하였나이다
34 And he said, “I say to you, Peter, the rooster will not crow this day, until you have three times denied that you know me.” And he said to them,
가라사대 베드로야 내가 네게 말하노니 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 모른다고 부인하리라 하시니라
35 “When I sent you without money or provisions or shoes, did you lack anything?”
저희에게 이르시되 내가 너희를 전대와 주머니와 신도 없이 보내었을 때에 부족한 것이 있더냐 가로되 없었나이다
36 And they said, “Nothing.” Then he said to them: “But now, let whoever has money take it, and likewise with provisions. And whoever does not have these, let him sell his coat and buy a sword.
이르시되 이제는 전대 있는 자는 가질 것이요 주머니도 그리하고 검 없는 자는 겉옷을 팔아 살지어다
37 For I say to you, that what has been written must still be fulfilled in me: ‘And he was esteemed with the wicked.’ Yet even these things about me have an end.”
내가 너희에게 말하노니 기록된 바 저는 불법자의 동류로 여김을 받았다 한 말이 내게 이루어져야 하리니 내게 관한 일이 이루어 감이니라
38 So they said, “Lord, behold, there are two swords here.” But he said to them, “It is sufficient.”
저희가 여짜오되 주여 보소서 여기 검 둘이 있나이다 대답하시되 족하다 하시니라
39 And departing, he went out, according to his custom, to the Mount of Olives. And his disciples also followed him.
예수께서 나가사 습관을 좇아 감람 산에 가시매 제자들도 좇았더니
40 And when he had arrived at the place, he said to them: “Pray, lest you enter into temptation.”
그곳에 이르러 저희에게 이르시되 시험에 들지 않기를 기도하라 하시고
41 And he was separated from them by about a stone’s throw. And kneeling down, he prayed,
저희를 떠나 돌 던질 만큼 가서 무릎을 꿇고 기도하여
42 saying: “Father, if you are willing, take this chalice away from me. Yet truly, let not my will, but yours, be done.”
가라사대 아버지여 만일 아버지의 뜻이어든 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 내 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 되기를 원하나이다 하시니
43 Then an Angel appeared to him from heaven, strengthening him. And being in agony, he prayed more intensely;
사자가 하늘로부터 예수께 나타나 힘을 돕더라
44 and so his sweat became like drops of blood, running down to the ground.
예수께서 힘쓰고 애써 더욱 간절히 기도하시니 땀이 땅에 떨어지는 핏방울 같이 되더라
45 And when he had risen up from prayer and had gone to his disciples, he found them sleeping out of sorrow.
기도 후에 일어나 제자들에게 가서 슬픔을 인하여 잠든 것을 보시고
46 And he said to them: “Why are you sleeping? Rise up, pray, lest you enter into temptation.”
이르시되 어찌하여 자느냐 시험에 들지 않게 일어나 기도하라 하시니라
47 While he was still speaking, behold, a crowd arrived. And he who is called Judas, one of the twelve, went ahead of them and approached Jesus, in order to kiss him.
말씀하실 때에 한 무리가 오는데 열둘 중에 하나인 유다라 하는 자가 그들의 앞에 서서 와서
48 And Jesus said to him, “Judas, do you betray the Son of man with a kiss?”
예수께 입을 맞추려고 가까이 하는지라 예수께서 이르시되 유다야 네가 입맞춤으로 인자를 파느냐 하시니
49 Then those who were around him, realizing what was about to happen, said to him: “Lord, shall we strike with the sword?”
좌우가 그 될 일을 보고 여짜오되 주여 우리가 검으로 치리이까 하고
50 And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.
그 중에 한 사람이 대제사장의 종을 쳐 그 오른편 귀를 떨어뜨린지라
51 But in response, Jesus said, “Permit even this.” And when he had touched his ear, he healed him.
예수께서 일러 가라사대 이것까지 참으라 하시고 그 귀를 만져 낫게 하시더라
52 Then Jesus said to the leaders of the priests, and the magistrates of the temple, and the elders, who had come to him: “Have you gone out, as if against a thief, with swords and clubs?
예수께서 그 잡으러 온 대제사장들과 성전의 군관들과 장로들에게 이르시되 너희가 강도를 잡는 것 같이 검과 몽치를 가지고 나왔느냐
53 When I was with you each day in the temple, you did not extend your hands against me. But this is your hour and that of the power of darkness.”
내가 날마다 너희와 함께 성전에 있을 때에 내게 손을 대지 아니하였도다 그러나 이제는 너희 때요 어두움의 권세로다 하시더라
54 And apprehending him, they led him to the house of the high priest. Yet truly, Peter followed at a distance.
예수를 잡아 끌고 대제사장의 집으로 들어갈새 베드로가 멀찍이 따라가니라
55 Now as they were sitting around a fire, which had been kindled in the middle of the atrium, Peter was in their midst.
사람들이 뜰 가운데 불을 피우고 함께 앉았는지라 베드로도 그 가운데 앉았더니
56 And when a certain woman servant had seen him sitting in its light, and had looked at him intently, she said, “This one was also with him.”
한 비자가 베드로의 불빛을 향하여 앉은 것을 보고 주목하여 가로되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니
57 But he denied him by saying, “Woman, I do not know him.”
베드로가 부인하여 가로되 이 여자여 내가 저를 알지 못하노라 하더라
58 And after a little while, another one, seeing him, said, “You also are one of them.” Yet Peter said, “O man, I am not.”
조금 후에 다른 사람이 보고 가로되 너도 그 당이라 하거늘 베드로가 가로되 이 사람아 나는 아니로라 하더라
59 And after the interval of about one hour had passed, someone else affirmed it, saying: “Truly, this one also was with him. For he is also a Galilean.”
한 시쯤 있다가 또 한 사람이 장담하여 가로되 이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라
60 And Peter said: “Man, I do not know what you are saying.” And at once, while he was still speaking, the rooster crowed.
베드로가 가로되 이 사람아 나는 너 하는 말을 알지 못하노라고 방금 말할 때에 닭이 곧 울더라
61 And the Lord turned around and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord that he had said: “For before the rooster crows, you will deny me three times.”
주께서 돌이켜 베드로를 보시니 베드로가 주의 말씀 곧 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서
62 And going out, Peter wept bitterly.
밖에 나가서 심히 통곡하니라
63 And the men who were holding him ridiculed him and beat him.
지키는 사람들이 예수를 희롱하고 때리며
64 And they blindfolded him and repeatedly struck his face. And they questioned him, saying: “Prophesy! Who is it that struck you?”
그의 눈을 가리우고 물어 가로되 선지자 노릇 하라 너를 친 자가 누구냐 하고
65 And blaspheming in many other ways, they spoke against him.
이 외에도 많은 말로 욕하더라
66 And when it was daytime, the elders of the people, and the leaders of the priests, and the scribes convened. And they led him into their council, saying, “If you are the Christ, tell us.”
날이 새매 백성의 장로들 곧 대제사장들과 서기관들이 모이어 예수를 그 공회로 끌어들여
67 And he said to them: “If I tell you, you will not believe me.
가로되 네가 그리스도여든 우리에게 말하라 대답하시되 내가 말할지라도 너희가 믿지 아니할 것이요
68 And if I also question you, you will not answer me. Neither will you release me.
내가 물어도 너희가 대답지 아니할 것이니라
69 But from this time, the Son of man will be sitting at the right hand of the power of God.”
그러나 이제 후로는 인자가 하나님의 권능의 우편에 앉아 있으리라 하시니
70 Then they all said, “So you are the Son of God?” And he said. “You are saying that I am.”
다 가로되 그러면 네가 하나님의 아들이냐 대답하시되 너희 말과 같이 내가 그니라
71 And they said: “Why do we still require testimony? For we have heard it ourselves, from his own mouth.”
저희가 가로되 어찌 더 증거를 요구하리요 우리가 친히 그 입에서 들었노라 하더라