< Luke 21 >

1 And looking around, he saw the wealthy putting their donations into the offertory.
Yesu pealolokesa takataka, avawene vandu vevana vindu vyamahele chevisopa luteta muchijomela cha Nyumba ya Chapanga.
2 Then he also saw a certain widow, a pauper, putting in two small brass coins.
Mewa amuwene lipwela mngangu isopa mashonga sendi zivili.
3 And he said: “Truly, I say to you, that this poor widow has put in more than all the others.
Akajova, “Chakaka nikuvajovela, uyu lipwela mngangu asopili neju kuliku voha.
4 For all these, out of their abundance, have added to the gifts for God. But she, out of what she needed, has put in all that she had to live on.”
Muni, vangi voha vasopili luteta, muvindu vyavi vyeviyonjokisi, nambu mau uyu pamonga na ungangu waki asopili chindu cheavi nachu ndava ya wumi waki.”
5 And when some of them were saying, about the temple, that it was adorned with excellent stones and gifts, he said,
Vandu vangi valongelelayi malovi ga kuyivala Nyumba ya Chapanga, cheyinyambwisi bwina kwa maganga ga mashonga gamahele, na luteta zezasopiwi kwa Chapanga kangi Yesu akajova.
6 “These things that you see, the days will arrive when there will not be left behind stone upon stone, which is not thrown down.”
“Goha aga gemkugawona galabwela magono kawaka hati liganga limonga lelisigalila panani ya liganga lingi, kila chindu yati chidenyekana.”
7 Then they questioned him, saying: “Teacher, when will these things be? And what will be the sign when these things will happen?”
Ndi vakamkota, “Muwula mambu, genago yati gihumila ndali? Hinu ulangisu woki weulangisa papipi pagihumila mambu genago?”
8 And he said: “Be cautious, lest you be seduced. For many will come in my name, saying: ‘For I am he,’ and, ‘The time has drawn near.’ And so, do not choose to go after them.
Yesu akavayangula, “Mujiyangalilayi, mkoto kukongiwa muni vamahele yati vibwela na kulihengela liina langu. Kuni kila mmonga yati ijova kuvya ‘Mwene ndi Kilisitu msangula!’ ‘Lukumbi luhikili!’ Nambu nyenye mkoto kuvalanda.
9 And when you will have heard of battles and seditions, do not be terrified. These things must happen first. But the end is not so soon.”
Hinu, pamwiyuwana malovi ga ngondo na mng'anamukanu nakuyogopa, muni yiganikwa genago gahumila hoti, nambu pamwishu wene wakona.”
10 Then he said to them: “People will rise up against people, and kingdom against kingdom.
Kangi akayendelela kujova, “Vandu va mulima umonga yati witovana na vandu va mulima wungi, na unkosi umonga yati utovana na unkosi wungi.”
11 And there will be great earthquakes in various places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there will be great signs.
Kila pandu yati pivya na mindendemo yivaha ya ndima na njala na matamu ga kukangasa na kuyogofya, na ulangisu ukulu kuhumila kunani kuliundi.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, handing you over to synagogues and into custody, dragging you before kings and governors, because of my name.
Nambu, kwakona kuhumila genago goha, yati vakuvakamula na vakuvang'aha na kuvapeleka munyumba za kukonganekela Vayawudi na kuvakunga muchifungu, yati vakuvapeleka kwa vankosi na vachilongosi, ndava ya liina langu,
13 And this will be an opportunity for you to give testimony.
muhotola kujova kwa vene.
14 Therefore, set this in your hearts: that you should not consider in advance how you might respond.
Mkangamala mumitima yinu, mkoto kuholela kwakona, wuli mukujikengelela,
15 For I will give to you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to resist or contradict.
Ndava namwene yati nikuvapela malovi ga luhala, hati makoko winu yati nakuhotola kukangamala amala kuvabelela.
16 And you will be handed over by your parents, and brothers, and relatives, and friends. And they will bring about the death of some of you.
Vadadi na Vanyina vinu, valongo na vandu va lukolo lwinu na vankozi vinu, yati vakuvang'anamukila nyenye, vangi pagati yinu yati mwikomiwa.
17 And you will be hated by all because of my name.
Vandu voha yati vakuvahakalila nyenye ndava yangu.
18 And yet, not a hair of your head will perish.
Nambu, hati luyunju lumonga wa mumitu yinu lwiyaga lepi.
19 By your patience, you shall possess your souls.
Msindimala, kwa kusindimala kwinu, yati mwisangula wumi winu.
20 Then, when you will have seen Jerusalem encircled by an army, know then that its desolation has drawn near.
Nambu, “Pemwilola chikundi cha manjolinjoli chiutindili muji wa Yelusalemu, mumanya kuvya lusenje lwa kudenyeka kwaki luhikili.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, and those who are in its midst withdraw, and those who are in the countryside not enter into it.
Hinu, vevavi ku Yudea vajumbalila kuchitumbi na vevavi kumuji vawuka na vevavi kumgunda vala vakotoka kuwuya kumuji.
22 For these are the days of retribution, so that all things may be fulfilled, which have been written.
Ndava magono ago ndi magono ga Chapanga kuvabuna vandu vaki, muni kukita mambu goha gegayandikwi mu Mayandiku Gamsopi gahengeka.
23 Then woe to those who are pregnant or nursing in those days. For there will be great distress upon the land and great wrath upon this people.
Valachikolela vadala vana ndumbu na vevinyongesa magono genago! Muni yati kwiva na mang'ahiso gamahele mu mulima na ligoga la Chapanga likuvabwelela vandu va mulima wa Vayawudi.
24 And they will fall by the edge of the sword. And they will be led away as captives into all nations. And Jerusalem will be trampled by the Gentiles, until the times of the nations are fulfilled.
Vangi vikomiwa kwa upanga, vangi vitoliwa na kupechenganwa mumilima yoha, muji wa Yelusalemu yati wilongoswa na vandu vangali Vayawudi, mbaka mwishu wa ulongosi wavi.”
25 And there will be signs in the sun and the moon and the stars. And there will be, on earth, distress among the Gentiles, out of confusion at the roaring of the sea and of the waves:
“Yati kwivya na ulangisu mulilanga na mwehi na ndondo. Na vandu pamulima yati vivagaya ndava ya wogohi wa kubuma kwa luyuga lwa nyanja.
26 men withering away out of fear and out of apprehension over the things that will overwhelm the whole world. For the powers of the heavens will be moved.
Vandu yati vihinduka ndava ya wogohi, pevilola mambu gegakuukolela mulima, muni vindu vyoha vya kulihundi lilanga na mwehi na ndondo na vingi vyoha yati vinyugusika.
27 And then they will see the Son of man coming on a cloud, with great power and majesty.
Kangi, yati vamlola Mwana wa Mundu ibwela mulihundi, ana makakala na ukulu wamahele.
28 But when these things begin to happen, lift up your heads and look around you, because your redemption draws near.”
Lukumbi mambu genago pagitumbula kuhumila, myimayi mkangamala, muni kugomboka kwinu kuhegalili.”
29 And he told them a comparison: “Take notice of the fig tree and of all the trees.
Kangi akavajovela luhumu, “Mlola mkongo wa mtini na mikongo yingi yoha.
30 When presently they produce fruit from themselves, you know that summer is near.
Pemwilola yitumbula kumela mahamba, mwavene mwimanya kuvya lusenje lwa fula luhegelili.
31 So you also, when you will have seen these things happen, know that the kingdom of God is near.
Mewawa, pamwilola mambu genago gihengeka yati mwimanya kuvya Unkosi wa Chapanga uvi papipi.
32 Amen I say to you, this lineage shall not pass away, until all these things happen.
Chakaka nikuvajovela, chiveleku ichi cha hinu chipita lepi kwakona genago goha kuhengeka.
33 Heaven and earth shall pass away. But my words shall not pass away.
Kunani kwa Chapanga na pamulima yati ziwuka, nambu malovi gangu katu gipita lepi.”
34 But be attentive to yourselves, lest perhaps your hearts may be weighed down by self-indulgence and inebriation and the cares of this life. And then that day may overwhelm you suddenly.
“Mujiyangalilayi! Mitima yinu yikotoka kutopelwa, kwa mambu ga kugala na uhutulu na mang'ahiso ga mulima uwu. Muni ligono lenilo likuvabwelela chigafula.
35 For like a snare it will overwhelm all those who sit upon the face of the entire earth.
Muni yikuvabwelela ngati likoka vandu voha vevitama pamulima poha.
36 And so, be vigilant, praying at all times, so that you may be held worthy to escape from all these things, which are in the future, and to stand before the Son of man.”
Hinu muvyamihu, na muyupayi kwa Chapanga lukumbi lwoha muni muhotola mpata makakala ga kuyepa mambu genago goha pegihumila, na kuyima palongolo ya Mwana wa Mundu.”
37 Now in the daytime, he was teaching in the temple. But truly, departing in the evening, he lodged on the mount that is called Olivet.
Kila ligono muhi magono ago, Yesu avi mukuwula vandu mu Nyumba ya Chapanga, nambu kilu ahambayi kuchitumbi cha mizeituni na kutama kwenuko.
38 And all the people arrived in the morning to listen to him in the temple.
Na vandu voha vayumwiki lukela hambakucha kuhamba pa Nyumba ya Chapanga, vapata kumyuwanila Yesu.

< Luke 21 >