< Luke 17 >
1 And he said to his disciples: “It is impossible for scandals not to occur. But woe to him through whom they come!
Og han sa til sine disipler: Det er umulig annet enn at forførelser må komme; men ve den som de kommer fra!
2 It would be better for him if a millstone were placed around his neck and he were thrown into the sea, than to lead astray one of these little ones.
Det var bedre for ham om det var hengt en kvernsten om hans hals, og han var kastet i havet, enn at han skulde forføre én av disse små.
3 Be attentive to yourselves. If your brother has sinned against you, correct him. And if he has repented, forgive him.
Ta eder i vare! Om din bror synder, da irettesett ham; og om han angrer det, da tilgi ham!
4 And if he has sinned against you seven times a day, and seven times a day has turned back to you, saying, ‘I am sorry,’ then forgive him.”
Og om han syv ganger om dagen synder imot dig og syv ganger kommer tilbake til dig og sier: Jeg angrer det, da skal du tilgi ham.
5 And the Apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
Og apostlene sa til Herren: Øk vår tro!
6 But the Lord said: “If you have faith like a grain of mustard seed, you may say to this mulberry tree, ‘Be uprooted, and be transplanted into the sea.’ And it would obey you.
Men Herren sa: Dersom I hadde tro som et sennepskorn, da skulde I si til dette morbærtre: Rykk dig op med rot og plant dig i havet! og det skulde lyde eder.
7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, would say to him, as he was returning from the field, ‘Come in immediately; sit down to eat,’
Men hvem av eder som har en tjener som pløier eller gjæter, vil si til ham når han kommer inn fra marken: Kom straks hit og sett dig til bords?
8 and would not say to him: ‘Prepare my dinner; gird yourself and minister to me, while I eat and drink; and after these things, you shall eat and drink?’
Vil han ikke heller si til ham: Gjør i stand det jeg skal ha til aftensmat, og bind op om dig og gå mig til hånde til jeg får ett og drukket, så skal du få ete og drikke?
9 Would he be grateful to that servant, for doing what he commanded him to do?
Takker han vel sin tjener fordi han gjorde det som var ham pålagt? Jeg tror det ikke.
10 I think not. So too, when you have done all these things that have been taught to you, you should say: ‘We are useless servants. We have done what we should have done.’”
Således skal også I, når I har gjort alt det som er eder pålagt, si: Vi er unyttige tjenere; vi har bare gjort det vi var skyldige å gjøre.
11 And it happened that, while he was traveling to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.
Og det skjedde på vandringen til Jerusalem at han drog midt imellem Samaria og Galilea;
12 And as he was entering a certain town, ten leprous men met him, and they stood at a distance.
og da han gikk inn i en by, møtte det ham ti spedalske menn, som stod langt borte,
13 And they lifted up their voice, saying, “Jesus, Teacher, take pity on us.”
og de ropte høit: Jesus, mester! miskunn dig over oss!
14 And when he saw them, he said, “Go, show yourselves to the priests.” And it happened that, as they were going, they were cleansed.
Og da han så dem, sa han til dem: Gå bort og te eder for prestene! Og det skjedde mens de var på veien, at de blev renset.
15 And one of them, when he saw that he was cleansed, returned, magnifying God with a loud voice.
Men en av dem vendte tilbake, da han så at han var helbredet, og han priste Gud med høi røst,
16 And he fell face down before his feet, giving thanks. And this one was a Samaritan.
og falt ned på sitt ansikt for hans føtter og takket ham; og han var en samaritan.
17 And in response, Jesus said: “Were not ten made clean? And so where are the nine?
Da svarte Jesus og sa: Blev ikke de ti renset? hvor er da de ni?
18 Was no one found who would return and give glory to God, except this foreigner?”
Fantes det ingen som vendte tilbake for å gi Gud ære uten denne fremmede?
19 And he said to him: “Rise up, go forth. For your faith has saved you.”
Og han sa til ham: Stå op og gå bort! din tro har frelst dig.
20 Then he was questioned by the Pharisees: “When does the kingdom of God arrive?” And in response, he said to them: “The kingdom of God arrives unobserved.
Men da han blev spurt av fariseerne når Guds rike skulde komme, svarte han dem og sa: Guds rike kommer ikke på den måte at en kan se det med sine øine;
21 And so, they will not say, ‘Behold, it is here,’ or ‘Behold, it is there.’ For behold, the kingdom of God is within you.”
heller ikke skal de si: Se her eller se der er det! For se, Guds rike er inneni eder.
22 And he said to his disciples: “The time will come when you will desire to see one day of the Son of man, and you will not see it.
Men han sa til sine disipler: De dager skal komme da I skal attrå å få se en av Menneskesønnens dager, og I skal ikke få se den.
23 And they will say to you, ‘Behold, he is here,’ and ‘Behold, he is there.’ Do not choose to go out, and do not follow them.
Og de skal si til eder: Se her, se der er han! Gå ikke der bort, og følg ikke efter!
24 For just as lightning flashes from under heaven and shines to whatever is under heaven, so also will the Son of man be in his day.
For likesom lynet, når det lyner, skinner fra himmelbryn til himmelbryn, således skal Menneskesønnen være på sin dag.
25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
Men først skal han lide meget og forkastes av denne slekt.
26 And just as it happened in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of man.
Og likesom det gikk i Noahs dager, så skal det også gå i Menneskesønnens dager:
27 They were eating and drinking; they were taking wives and being given in marriage, even until the day that Noah entered the ark. And the flood came and destroyed them all.
de åt og drakk, de tok til ekte og blev gitt til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken; så kom vannflommen og ødela dem alle sammen.
28 It shall be similar to what happened in the days of Lot. They were eating and drinking; they were buying and selling; they were planting and building.
På samme vis - likesom det gikk i Lots dager: de åt og drakk, de kjøpte og solgte, de plantet og bygget;
29 Then, on the day that Lot departed from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and it destroyed them all.
men den dag da Lot gikk ut av Sodoma, da lot Gud ild og svovel regne fra himmelen og ødela dem alle sammen -
30 According to these things, so shall it be in the day when the Son of man will be revealed.
således skal det også gå på den dag da Menneskesønnen åpenbares.
31 In that hour, whoever will be on the rooftop, with his goods in the house, let him not descend to take them. And whoever will be in the field, similarly, let him not turn back.
På den dag må den som er på taket og har sine ting i huset, ikke stige ned for å hente dem, og heller ikke den som er ute på marken, vende tilbake til sitt hjem.
33 Whoever has sought to save his life, will lose it; and whoever has lost it, will bring it back to life.
Den som søker å frelse sitt liv, skal miste det, og den som mister det, skal berge det.
34 I say to you, in that night, there will be two in one bed. One will be taken up, and the other will be left behind.
Jeg sier eder: I den natt skal det være to i én seng; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
35 Two will be at the grindstone together. One will be taken up, and the other will be left behind. Two will be in the field. One will be taken up, and the other will be left behind.”
To kvinner skal male på samme kvern; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
36 Responding, they said to him, “Where, Lord?”
Det skal være to ute på marken; den ene blir tatt med, den andre blir latt tilbake.
37 And he said to them, “Wherever the body will be, in that place also, the eagles shall be gathered together.”
Da svarte de og sa til ham: Hvor, Herre? Han sa til dem: Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.