< Leviticus 19 >
1 The Lord spoke to Moses, saying:
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 Speak to the entire assembly of the sons of Israel, and you shall say to them: Be holy, for I, the Lord your God, am holy.
объяви всему обществу сынов Израилевых и скажи им: святы будьте, ибо свят Я Господь, Бог ваш.
3 Let each one fear his father and his mother. Observe my Sabbaths. I am the Lord your God.
Бойтесь каждый матери своей и отца своего и субботы Мои храните. Я Господь, Бог ваш.
4 Do not be willing to convert to idols, neither should you make molten gods for yourselves. I am the Lord your God.
Не обращайтесь к идолам и богов литых не делайте себе. Я Господь, Бог ваш.
5 If you immolate a victim of peace offerings to the Lord, so that he may be appeased,
Когда будете приносить Господу жертву мирную, то приносите ее, чтобы приобрести себе благоволение:
6 you shall eat it on the same day as when it was immolated, and the next day. Then whatever will remain on the third day you shall burn with fire.
в день жертвоприношения вашего и на другой день должно есть ее, а оставшееся к третьему дню должно сжечь на огне;
7 If anyone, after two days, will have eaten from it, he shall be profane and guilty of impiety.
если же кто станет есть ее на третий день, это гнусно, это не будет благоприятно;
8 And he shall bear his iniquity, for he has polluted what is holy to the Lord. And that soul shall perish from his people.
кто станет есть ее, тот понесет на себе грех, ибо он осквернил святыню Господню, и истребится душа та из народа своего.
9 When you will have harvested the grain fields of your land, you shall not cut it down to the surface of the land, even to the ground, nor shall you gather the remaining ears of grain.
Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай,
10 Neither shall you gather the clusters or individual grapes which fall down in your vineyard, but you shall leave them for paupers and travelers to take. I am the Lord your God.
и виноградника твоего не обирай дочиста, и попадавших ягод в винограднике не подбирай; оставь это бедному и пришельцу. Я Господь, Бог ваш.
11 You shall not steal. You shall not lie. Neither shall anyone deceive his neighbor.
Не крадите, не лгите и не обманывайте друг друга.
12 You shall not commit perjury in my name, nor shall you pollute the name of your God. I am the Lord.
Не клянитесь именем Моим во лжи, и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь Бог ваш.
13 You shall not slander your neighbor, nor shall you oppress him by violence. The wages of a hired hand, you shall not delay with you until tomorrow.
Не обижай ближнего твоего и не грабительствуй. Плата наемнику не должна оставаться у тебя до утра.
14 You shall not speak evil of the deaf, nor shall you place a stumbling block before the blind, but you shall fear the Lord your God, for I am the Lord.
Не злословь глухого и пред слепым не клади ничего, чтобы преткнуться ему; бойся Господа Бога твоего. Я Господь Бог ваш.
15 You shall not do what is unjust, nor shall you judge unjustly. You shall not consider the reputation of the poor, nor shall you honor the countenance of the powerful. Judge your neighbor justly.
Не делайте неправды на суде; не будь лицеприятен к нищему и не угождай лицу великого; по правде суди ближнего твоего.
16 You shall not be a detractor, nor a whisperer, among the people. You shall not stand against the blood of your neighbor. I am the Lord.
Не ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я Господь Бог ваш.
17 You shall not hate your brother in your heart, but reprove him openly, lest you have sin over him.
Не враждуй на брата твоего в сердце твоем; обличи ближнего твоего, и не понесешь за него греха.
18 Do not seek revenge, neither should you be mindful of the injury of your fellow citizens. You shall love your friend as yourself. I am the Lord.
Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я Господь Бог ваш.
19 Observe my laws. You shall not cause your cattle to breed with other kinds of animals. You shall not sow your field with diverse seeds. You shall not be clothed with a garment which has been woven from two things.
Уставы Мои соблюдайте; скота твоего не своди с иною породою; поля твоего не засевай двумя родами семян; в одежду из разнородных нитей, из шерсти и льна, не одевайся.
20 If a man will have slept in sexual intercourse with a woman, who is a servant and who is also able to be married, and yet he has not redeemed her with a price, nor paid to set her free, they both shall be beaten, but they shall not die, for she was not a free woman.
Если кто переспит с женщиною, а она раба, обрученная мужу, но еще не выкупленная, или свобода еще не дана ей, то должно наказать их, но не смертью, потому что она несвободная:
21 But, for his offense, he shall offer a ram to the Lord at the door of the tabernacle of the testimony.
пусть приведет он Господу ко входу скинии собрания жертву повинности, овна в жертву повинности своей;
22 And the priest shall pray for him, and for his sin, before the Lord, and he shall win his favor again for him, and the sin shall be forgiven.
и очистит его священник овном повинности пред Господом от греха, которым он согрешил, и прощен будет ему грех, которым он согрешил.
23 When you will have entered into the land, and will have planted in it fruit trees, you shall take away their first-fruits; the fruit that germinates shall be unclean to you, neither shall you eat from these.
Когда придете в землю, которую Господь Бог даст вам, и посадите какое-либо плодовое дерево, то плоды его почитайте за необрезанные: три года должно почитать их за необрезанные, не должно есть их;
24 But in the fourth year, all their fruit shall be sanctified for the praise of the Lord.
а в четвертый год все плоды его должны быть посвящены для празднеств Господних;
25 And in the fifth year you shall eat the produce, gathering the fruits which are brought forth. I am the Lord your God.
в пятый же год вы можете есть плоды его и собирать себе все произведения его. Я Господь, Бог ваш.
26 You shall not eat with blood. You shall not practice divination, nor the observation of dreams.
Не ешьте с кровью; не ворожите и не гадайте.
27 And you shall not cut the hair of your head circularly, nor shave your beard.
Не стригите головы вашей кругом, и не порти края бороды твоей.
28 You shall not cut your flesh for the dead, and you shall not make other figures or marks on yourself. I am the Lord.
Ради умершего не делайте нарезов на теле вашем и не накалывайте на себе письмен. Я Господь Бог ваш.
29 Do not prostitute your daughter, lest the land be contaminated and filled with crimes.
Не оскверняй дочери твоей, допуская ее до блуда, чтобы не блудодействовала земля и не наполнилась земля развратом.
30 Observe my Sabbaths, and be apprehensive toward my Sanctuary. I am the Lord.
Субботы Мои храните и святилище Мое чтите. Я Господь.
31 Do not turn aside to astrologers, nor consult with soothsayers, so as to be polluted through them. I am the Lord your God.
Не обращайтесь к вызывающим мертвых, и к волшебникам не ходите, и не доводите себя до осквернения от них. Я Господь, Бог ваш.
32 Rise up in the presence of a gray-haired head, and honor the reputation of an elder, and fear the Lord your God. I am the Lord.
Пред лицом седого вставай и почитай лице старца, и бойся Господа Бога твоего. Я Господь Бог ваш.
33 If a newcomer lives in your land and abides among you, do not reproach him,
Когда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его:
34 but let him be among you like one native born. And you shall love him as yourselves. For you were also newcomers in the land of Egypt. I am the Lord your God.
пришлец, поселившийся у вас, да будет для вас то же, что туземец ваш; люби его, как себя; ибо и вы были пришельцами в земле Египетской. Я Господь, Бог ваш.
35 Do not be willing to accomplish iniquity in judgment, in lengths, in weights, in quantities.
Не делайте неправды в суде, в мере, в весе и в измерении:
36 Let the scales be just and the weights equal, let the dry measure be just and the liquid measure be equal. I am the Lord your God, who led you away from the land of Egypt.
да будут у вас весы верные, гири верные, ефа верная и гин верный. Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской.
37 Keep all my precepts, and all my judgments, and accomplish them. I am the Lord.
Соблюдайте все уставы Мои и все законы Мои и исполняйте их. Я Господь Бог ваш.