< Leviticus 19 >
1 The Lord spoke to Moses, saying:
上主訓示梅瑟說:」
2 Speak to the entire assembly of the sons of Israel, and you shall say to them: Be holy, for I, the Lord your God, am holy.
你告訴以色列子民全會眾說:你們應該是聖的,因為我,上主,你們的天主是聖的。
3 Let each one fear his father and his mother. Observe my Sabbaths. I am the Lord your God.
你們每人應孝敬母親和父親,應遵守我的安息日。我,上主是你們的天主。
4 Do not be willing to convert to idols, neither should you make molten gods for yourselves. I am the Lord your God.
你們不要歸依偶像,也不要為自己鑄造神像:我,上主是你們的天主。
5 If you immolate a victim of peace offerings to the Lord, so that he may be appeased,
若你們給上主獻祭和平祭,要奉獻可蒙受悅納的。
6 you shall eat it on the same day as when it was immolated, and the next day. Then whatever will remain on the third day you shall burn with fire.
祭肉,應在你們祭獻的當天或第二天吃盡;有剩下的,到第三天應用火燒了。
7 If anyone, after two days, will have eaten from it, he shall be profane and guilty of impiety.
若還有人在第三天吃,這肉已不潔,必不蒙悅納。
8 And he shall bear his iniquity, for he has polluted what is holy to the Lord. And that soul shall perish from his people.
那吃的人,必負罪債,因為他褻瀆了上主的聖物;這人應由民間剷除。
9 When you will have harvested the grain fields of your land, you shall not cut it down to the surface of the land, even to the ground, nor shall you gather the remaining ears of grain.
當你們收割田地的莊稼時,你不可割到地邊;收穫後剩下的穗子,不可再拾。
10 Neither shall you gather the clusters or individual grapes which fall down in your vineyard, but you shall leave them for paupers and travelers to take. I am the Lord your God.
葡萄摘後不應去搜;葡萄園內掉下的,不應拾取,應留給窮人和外方人:我,上主是你們的天主。
11 You shall not steal. You shall not lie. Neither shall anyone deceive his neighbor.
你們不要偷竊,不要詐欺,不要彼此哄騙;
12 You shall not commit perjury in my name, nor shall you pollute the name of your God. I am the Lord.
不要奉我的名妄發虛誓,而褻瀆你天主的名字:我是上主。
13 You shall not slander your neighbor, nor shall you oppress him by violence. The wages of a hired hand, you shall not delay with you until tomorrow.
你不要欺壓剝削你的近人,傭人的工錢不可在你處過夜,留到第二天早晨。
14 You shall not speak evil of the deaf, nor shall you place a stumbling block before the blind, but you shall fear the Lord your God, for I am the Lord.
不可咒罵聾子;不可將障礙物放在瞎子面前;但應敬畏你的天主:我是天主。
15 You shall not do what is unjust, nor shall you judge unjustly. You shall not consider the reputation of the poor, nor shall you honor the countenance of the powerful. Judge your neighbor justly.
審判時,你們不要違背正義;不可袒護窮人,也不可重視有權勢的人,只依正義審判你的同胞。
16 You shall not be a detractor, nor a whisperer, among the people. You shall not stand against the blood of your neighbor. I am the Lord.
不可去毀謗你本族人,也不可危害人的性命:我是上主。
17 You shall not hate your brother in your heart, but reprove him openly, lest you have sin over him.
不可心存懷恨你的兄弟,應坦白勸戒你的同胞,免得為了他而負罪債。
18 Do not seek revenge, neither should you be mindful of the injury of your fellow citizens. You shall love your friend as yourself. I am the Lord.
不可復仇,對你本國人,不可心懷怨恨;但應愛人如己:我是上主。
19 Observe my laws. You shall not cause your cattle to breed with other kinds of animals. You shall not sow your field with diverse seeds. You shall not be clothed with a garment which has been woven from two things.
你們應遵守我的法令:不可使你的家畜與不同類配合;一快田內,不可播上不同的種子;用兩種織成的衣服,不可穿在你的身上。
20 If a man will have slept in sexual intercourse with a woman, who is a servant and who is also able to be married, and yet he has not redeemed her with a price, nor paid to set her free, they both shall be beaten, but they shall not die, for she was not a free woman.
若人同以許配於人,尚未贖回,或沒有獲得自由的卑女同寢,應受處罰,但不該死,因為她還沒有自由。
21 But, for his offense, he shall offer a ram to the Lord at the door of the tabernacle of the testimony.
但是,這人卻應把一隻贖過祭的公綿羊,牽到會幕門口,獻給上主,作為他的贖過祭。
22 And the priest shall pray for him, and for his sin, before the Lord, and he shall win his favor again for him, and the sin shall be forgiven.
司祭用這贖過祭的公綿羊,上主面前,代他為他所犯的罪行贖罪禮;他犯的罪最方可得赦。
23 When you will have entered into the land, and will have planted in it fruit trees, you shall take away their first-fruits; the fruit that germinates shall be unclean to you, neither shall you eat from these.
幾時你們進了那地方,栽種了什麼果樹,樹上的果子,你們應視為不潔;三年以內你們算是不潔,不可以吃;
24 But in the fourth year, all their fruit shall be sanctified for the praise of the Lord.
到第四年,結的一切果實,都是聖的,應做讚頌上主的禮品;
25 And in the fifth year you shall eat the produce, gathering the fruits which are brought forth. I am the Lord your God.
到第五年,才可吃樹上結的果實,使樹為你們增加出產;我,上主是你們的天主。
26 You shall not eat with blood. You shall not practice divination, nor the observation of dreams.
你們不可吃任何帶血的食物,不可占普,不可念咒;
27 And you shall not cut the hair of your head circularly, nor shave your beard.
不可將兩邊的頭髮剃圓;兩邊得鬍鬚,也不可修剪。
28 You shall not cut your flesh for the dead, and you shall not make other figures or marks on yourself. I am the Lord.
不可為死者割傷你們的身體,也不可在你們身上刺花紋:我是上主。
29 Do not prostitute your daughter, lest the land be contaminated and filled with crimes.
不可褻瀆你的女兒,令她賣淫,免得這地方成為淫場,充滿淫亂。
30 Observe my Sabbaths, and be apprehensive toward my Sanctuary. I am the Lord.
應遵守我的安息日,應敬畏我的聖所:我是上主。
31 Do not turn aside to astrologers, nor consult with soothsayers, so as to be polluted through them. I am the Lord your God.
不可去探詢亡魂,亦不可詢問占普者,而為他們所玷汙:我,上主是你們的天主。
32 Rise up in the presence of a gray-haired head, and honor the reputation of an elder, and fear the Lord your God. I am the Lord.
在白髮老人前,應起立;對老年人要尊敬,應敬畏你的天主:我是上主。
33 If a newcomer lives in your land and abides among you, do not reproach him,
若外方人在你們地域內,與你住在一起,不可欺壓他;
34 but let him be among you like one native born. And you shall love him as yourselves. For you were also newcomers in the land of Egypt. I am the Lord your God.
對與你們住在一起的外方人,應看作你們中的一個同鄉,愛他如愛你自己,因為你們在埃及地也作過外方人:我,上主是你們的天主。
35 Do not be willing to accomplish iniquity in judgment, in lengths, in weights, in quantities.
再審斷度、量、衡上,不可不公平;
36 Let the scales be just and the weights equal, let the dry measure be just and the liquid measure be equal. I am the Lord your God, who led you away from the land of Egypt.
天平、法碼、升、勺,都應正確。我是領你們出離埃及地的上主你們的天主。
37 Keep all my precepts, and all my judgments, and accomplish them. I am the Lord.
你們應遵守我的一切法令和我的一切規定,一一依照執行:我是上主。」