< Leviticus 14 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 This is the rite for a leper, when he is to be cleansed. He shall be brought to the priest,
hic est ritus leprosi quando mundandus est adducetur ad sacerdotem
3 who, departing from the camp, when he has found the leprosy to be cleansed,
qui egressus e castris cum invenerit lepram esse mundatam
4 shall instruct him who is to be purified to offer for himself two living sparrows, which it is lawful to eat, and cedar wood, and vermillion, and hyssop.
praecipiet ei qui purificatur ut offerat pro se duos passeres vivos quos vesci licitum est et lignum cedrinum vermiculumque et hysopum
5 And he shall order that one of the sparrows be immolated in an earthen vessel over living waters.
et unum e passeribus immolari iubebit in vase fictili super aquas viventes
6 But the other living one, with the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, he shall dip in the blood of the immolated sparrow.
alium autem vivum cum ligno cedrino et cocco et hysopo tinguet in sanguine passeris immolati
7 And he shall sprinkle him who is to be cleansed seven times, so that he may be purified justly. And he shall release the living sparrow, so that it may fly away into the field.
quo asperget illum qui mundandus est septies ut iure purgetur et dimittet passerem vivum ut in agrum avolet
8 And when the man will have washed his clothes, he shall shave all the hair from his body, and he shall be washed with water. And having been purified, he shall enter into the camp, only to this extent: that he may remain outside his own tent for seven days.
cumque laverit homo vestimenta sua radet omnes pilos corporis et lavabitur aqua purificatusque ingredietur castra ita dumtaxat ut maneat extra tabernaculum suum septem diebus
9 And on the seventh day he shall shave the hair of his head, and his beard, and his eyebrows, as well as the hair of his entire body. And having washed his clothes again, and his body,
et die septimo radat capillos capitis barbamque et supercilia ac totius corporis pilos et lotis rursum vestibus et corpore
10 on the eighth day, he shall take two immaculate lambs, and a one-year-old female sheep without blemish, and three tenths of fine wheat flour, which has been sprinkled with oil, as a sacrifice, and separately, one twelfth hin of oil.
die octavo adsumet duos agnos inmaculatos et ovem anniculam absque macula et tres decimas similae in sacrificium quae conspersa sit oleo et seorsum olei sextarium
11 And when the priest purifying the man has presented him and all these things in the sight of the Lord at the door of the tabernacle of the testimony,
cumque sacerdos purificans hominem statuerit eum et haec omnia coram Domino in ostio tabernaculi testimonii
12 he shall take a lamb and offer it for transgression, with the twelfth hin of oil. And having offered all these before the Lord,
tollet agnum et offeret eum pro delicto oleique sextarium et oblatis ante Dominum omnibus
13 he shall immolate the lamb, where the victim for sin is usually immolated with the holocaust, that is, in the holy place. For just as with the one for sin, so also the victim for transgression belongs to the priest. It is the Holy of holies.
immolabit agnum ubi immolari solet hostia pro peccato et holocaustum id est in loco sancto sicut enim pro peccato ita et pro delicto ad sacerdotem pertinet hostia sancta sanctorum est
14 And taking some of the blood of the victim, which was immolated for transgression, the priest shall place it upon the tip of the right ear of him who is being cleansed, and upon the thumb of his right hand, and likewise the foot.
adsumensque sacerdos de sanguine hostiae quae immolata est pro delicto ponet super extremum auriculae dextrae eius qui mundatur et super pollices manus dextrae et pedis
15 And he shall send some of the twelfth hin of oil into his own left hand,
et de olei sextario mittet in manum suam sinistram
16 and he shall dip his right finger in it, and he shall sprinkle it in the sight of the Lord seven times.
tinguetque digitum dextrum in eo et asperget septies contra Dominum
17 But the oil which remains in his left hand, he shall pour over the tip of the right ear of him who is being cleansed, and upon the thumb of his right hand as well as the foot, and upon the blood which was shed for transgression,
quod autem reliquum est olei in leva manu fundet super extremum auriculae dextrae eius qui mundatur et super pollices manus ac pedis dextri et super sanguinem qui fusus est pro delicto
18 and upon his head.
et super caput eius
19 And he shall pray for him in the sight of the Lord, and he shall accomplish the sacrifice on behalf of sin. Then he shall immolate the holocaust,
rogabitque pro eo coram Domino et faciet sacrificium pro peccato tunc immolabit holocaustum
20 and place it upon the altar with its libations, and the man will be duly cleansed.
et ponet illud in altari cum libamentis suis et homo rite mundabitur
21 But if he is poor, and his hand is not able to find what has been said, he shall take a lamb as an offering for transgression, so that the priest may pray for him, and a tenth part of fine wheat flour sprinkled with oil, as a sacrifice, and a twelfth hin of oil,
quod si pauper est et non potest manus eius invenire quae dicta sunt adsumet agnum pro delicto ad oblationem ut roget pro eo sacerdos decimamque partem similae conspersae oleo in sacrificium et olei sextarium
22 and two turtledoves or two young pigeons, of which one may be for sin, and the other as a holocaust.
duosque turtures sive duos pullos columbae quorum sit unus pro peccato et alter in holocaustum
23 And he shall offer them on the eighth day of his purification to the priest at the door of the tabernacle of the testimony in the sight of the Lord.
offeretque ea die octavo purificationis suae sacerdoti ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino
24 And he, receiving the lamb for transgression, and the twelfth hin of oil, shall lift them up together.
qui suscipiens agnum pro delicto et sextarium olei levabit simul
25 And when the lamb has been immolated, he shall place some of its blood upon the tip of the right ear of him who is being cleansed, and upon the thumb of his right hand, as well as the foot.
immolatoque agno de sanguine eius ponet super extremum auriculae dextrae illius qui mundatur et super pollices manus eius ac pedis dextri
26 Yet truly, he shall send part of the oil into his own left hand,
olei vero partem mittet in manum suam sinistram
27 and dipping the finger of his right hand in it, he shall sprinkle it seven times before the Lord.
in quo tinguens digitum dextrae manus asperget septies contra Dominum
28 And he shall touch the tip of the right ear of him who is being cleansed, and the thumb of his right hand, as well as the foot, in the place of the blood which was shed for transgression.
tangetque extremum dextrae auriculae illius qui mundatur et pollices manus ac pedis dextri in loco sanguinis qui effusus est pro delicto
29 But the remaining part of the oil which is in his left hand, he shall send upon the head of the one being purified, to appease the Lord on his behalf.
reliquam autem partem olei quae est in sinistra manu mittet super caput purificati ut placet pro eo Dominum
30 And he shall offer a turtledove or a young pigeon,
et turturem sive pullum columbae offeret
31 one for transgression, and the other as a holocaust, with their libations.
unum pro delicto et alterum in holocaustum cum libamentis suis
32 This is the sacrifice of a leper, who is not able to obtain all of the things concerning his cleansing.
hoc est sacrificium leprosi qui habere non potest omnia in emundationem sui
33 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
34 When you will have entered into the land of Canaan, which I will give to you as a possession, if there is the mark of leprosy in a building,
cum ingressi fueritis terram Chanaan quam ego dabo vobis in possessionem si fuerit plaga leprae in aedibus
35 he whose house it is shall go and report to the priest, saying: “It seems to me that the mark of leprosy is in my house.”
ibit cuius est domus nuntians sacerdoti et dicet quasi plaga leprae videtur mihi esse in domo mea
36 And he shall instruct them to carry all things out of the house, before he would enter it and see whether it is leprosy, lest all that is in the house become unclean. And after this, he shall enter to examine the leprosy of the house.
at ille praecipiet ut efferant universa de domo priusquam ingrediatur eam et videat utrum lepra sit ne inmunda fiant omnia quae in domo sunt intrabitque postea ut consideret domus lepram
37 And when he will have seen in its walls something like little hollows, deformed with paleness or redness, and lower than the remaining surface,
et cum viderit in parietibus illius quasi valliculas pallore sive rubore deformes et humiliores superficie reliqua
38 he shall exit by the door of the house, and immediately close it up for seven days.
egredietur ostium domus et statim claudet eam septem diebus
39 And returning on the seventh day, he shall examine it. If he finds that the leprosy has spread,
reversusque die septimo considerabit eam si invenerit crevisse lepram
40 he shall order the stones in which the leprosy is, to be dug out and cast outside the city in an unclean place,
iubebit erui lapides in quibus lepra est et proici eos extra civitatem in loco inmundo
41 and that the house be scraped on the inside all around, and that the dust of the scrapings be scattered outside the city in an unclean place,
domum autem ipsam radi intrinsecus per circuitum et spargi pulverem rasurae extra urbem in loco inmundo
42 and that other stones be put back, in place of those which had been taken away, and that the house be plastered with other mortar.
lapidesque alios reponi pro his qui ablati fuerint et luto alio liniri domum
43 But if, after the stones have been dug out, and the dust wiped away, and it is plastered with other clay,
sin autem postquam eruti sunt lapides et pulvis elatus et alia terra lita
44 the priest, upon entering, will have seen that the leprosy has returned, and that the walls are sprinkled with spots, then it is a persistent leprosy and the house is unclean.
ingressus sacerdos viderit reversam lepram et parietes aspersos maculis lepra est perseverans et inmunda domus
45 And so they shall promptly destroy it, and shall cast its stones and timber, and also all the dust, outside the town in an unclean place.
quam statim destruent et lapides eius ac ligna atque universum pulverem proicient extra oppidum in loco inmundo
46 Whoever enters into the house when it is closed up shall be unclean until evening.
qui intraverit domum quando clausa est inmundus erit usque ad vesperum
47 And whoever will have slept in it, or eaten anything, shall wash his clothes.
et qui dormierit in ea et comederit quippiam lavabit vestimenta sua
48 But if the priest, upon entering, will have seen that the leprosy has not spread in the house, after it had been newly plastered, he shall purify it, restoring it to health.
quod si introiens sacerdos viderit lepram non crevisse in domo postquam denuo lita est purificabit eam reddita sanitate
49 And for its purification, he shall take two sparrows, and cedar wood, and vermillion, as well as hyssop,
et in purificationem eius sumet duos passeres lignumque cedrinum et vermiculum atque hysopum
50 and, having immolated one sparrow in an earthen vessel over living waters,
et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas
51 he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living sparrow, and he shall dip all these in the blood of the immolated sparrow, and also in the living water, and he shall sprinkle the house seven times.
tollet lignum cedrinum et hysopum et coccum et passerem vivum et intinguet omnia in sanguine passeris immolati atque in aquis viventibus et asperget domum septies
52 And he shall purify it as much with the blood of the sparrow as with the living water, and with the living sparrow, and the cedar wood, and the hyssop, and the vermillion.
purificabitque eam tam in sanguine passeris quam in aquis viventibus et in passere vivo lignoque cedrino et hysopo atque vermiculo
53 And when he has released the sparrow to fly freely away into the field, he shall pray for the house, and it shall be justly cleansed.
cumque dimiserit passerem avolare in agrum libere orabit pro domo et iure mundabitur
54 This is the law of every kind of leprosy and plague:
ista est lex omnis leprae et percussurae
55 of the leprosy of garments and houses,
leprae vestium et domorum
56 of scars and erupting pustules, of a shining spot, when the appearance is also variegated,
cicatricis et erumpentium papularum lucentis maculae et in varias species coloribus inmutatis
57 so that it can be known at what time a thing is clean or unclean.
ut possit sciri quo tempore mundum quid vel inmundum sit

< Leviticus 14 >