< Leviticus 14 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying:
耶和华晓谕摩西说:“
2 This is the rite for a leper, when he is to be cleansed. He shall be brought to the priest,
长大麻风得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司;
3 who, departing from the camp, when he has found the leprosy to be cleansed,
祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,
4 shall instruct him who is to be purified to offer for himself two living sparrows, which it is lawful to eat, and cedar wood, and vermillion, and hyssop.
就要吩咐人为那求洁净的拿两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色线,并牛膝草来。
5 And he shall order that one of the sparrows be immolated in an earthen vessel over living waters.
祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
6 But the other living one, with the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, he shall dip in the blood of the immolated sparrow.
至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色线并牛膝草一同蘸于宰在活水上的鸟血中,
7 And he shall sprinkle him who is to be cleansed seven times, so that he may be purified justly. And he shall release the living sparrow, so that it may fly away into the field.
用以在那长大麻风求洁净的人身上洒七次,就定他为洁净,又把活鸟放在田野里。
8 And when the man will have washed his clothes, he shall shave all the hair from his body, and he shall be washed with water. And having been purified, he shall enter into the camp, only to this extent: that he may remain outside his own tent for seven days.
求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了;然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。
9 And on the seventh day he shall shave the hair of his head, and his beard, and his eyebrows, as well as the hair of his entire body. And having washed his clothes again, and his body,
第七天,再把头上所有的头发与胡须、眉毛,并全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。
10 on the eighth day, he shall take two immaculate lambs, and a one-year-old female sheep without blemish, and three tenths of fine wheat flour, which has been sprinkled with oil, as a sacrifice, and separately, one twelfth hin of oil.
“第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾、一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革,一同取来。
11 And when the priest purifying the man has presented him and all these things in the sight of the Lord at the door of the tabernacle of the testimony,
行洁净之礼的祭司要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口、耶和华面前。
12 he shall take a lamb and offer it for transgression, with the twelfth hin of oil. And having offered all these before the Lord,
祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭,和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇;
13 he shall immolate the lamb, where the victim for sin is usually immolated with the holocaust, that is, in the holy place. For just as with the one for sin, so also the victim for transgression belongs to the priest. It is the Holy of holies.
把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。
14 And taking some of the blood of the victim, which was immolated for transgression, the priest shall place it upon the tip of the right ear of him who is being cleansed, and upon the thumb of his right hand, and likewise the foot.
祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
15 And he shall send some of the twelfth hin of oil into his own left hand,
祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,
16 and he shall dip his right finger in it, and he shall sprinkle it in the sight of the Lord seven times.
把右手的一个指头蘸在左手的油里,在耶和华面前用指头弹七次。
17 But the oil which remains in his left hand, he shall pour over the tip of the right ear of him who is being cleansed, and upon the thumb of his right hand as well as the foot, and upon the blood which was shed for transgression,
将手里所剩的油抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。
祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
19 And he shall pray for him in the sight of the Lord, and he shall accomplish the sacrifice on behalf of sin. Then he shall immolate the holocaust,
祭司要献赎罪祭,为那本不洁净、求洁净的人赎罪;然后要宰燔祭牲,
20 and place it upon the altar with its libations, and the man will be duly cleansed.
把燔祭和素祭献在坛上,为他赎罪,他就洁净了。
21 But if he is poor, and his hand is not able to find what has been said, he shall take a lamb as an offering for transgression, so that the priest may pray for him, and a tenth part of fine wheat flour sprinkled with oil, as a sacrifice, and a twelfth hin of oil,
“他若贫穷不能预备够数,就要取一只公羊羔作赎愆祭,可以摇一摇,为他赎罪;也要把调油的细面伊法十分之一为素祭,和油一罗革一同取来;
22 and two turtledoves or two young pigeons, of which one may be for sin, and the other as a holocaust.
又照他的力量取两只斑鸠或是两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
23 And he shall offer them on the eighth day of his purification to the priest at the door of the tabernacle of the testimony in the sight of the Lord.
第八天,要为洁净,把这些带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司。
24 And he, receiving the lamb for transgression, and the twelfth hin of oil, shall lift them up together.
祭司要把赎愆祭的羊羔和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
25 And when the lamb has been immolated, he shall place some of its blood upon the tip of the right ear of him who is being cleansed, and upon the thumb of his right hand, as well as the foot.
要宰了赎愆祭的羊羔,取些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
26 Yet truly, he shall send part of the oil into his own left hand,
祭司要把些油倒在自己的左手掌里,
27 and dipping the finger of his right hand in it, he shall sprinkle it seven times before the Lord.
把左手里的油,在耶和华面前,用右手的一个指头弹七次,
28 And he shall touch the tip of the right ear of him who is being cleansed, and the thumb of his right hand, as well as the foot, in the place of the blood which was shed for transgression.
又把手里的油抹些在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹赎愆祭之血的原处。
29 But the remaining part of the oil which is in his left hand, he shall send upon the head of the one being purified, to appease the Lord on his behalf.
祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
30 And he shall offer a turtledove or a young pigeon,
那人又要照他的力量献上一只斑鸠或是一只雏鸽,
31 one for transgression, and the other as a holocaust, with their libations.
就是他所能办的,一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上;祭司要在耶和华面前为他赎罪。
32 This is the sacrifice of a leper, who is not able to obtain all of the things concerning his cleansing.
这是那有大麻风灾病的人、不能将关乎得洁净之物预备够数的条例。”
33 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
耶和华晓谕摩西、亚伦说:
34 When you will have entered into the land of Canaan, which I will give to you as a possession, if there is the mark of leprosy in a building,
“你们到了我赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋中有大麻风的灾病,
35 he whose house it is shall go and report to the priest, saying: “It seems to me that the mark of leprosy is in my house.”
房主就要去告诉祭司说:‘据我看,房屋中似乎有灾病。’
36 And he shall instruct them to carry all things out of the house, before he would enter it and see whether it is leprosy, lest all that is in the house become unclean. And after this, he shall enter to examine the leprosy of the house.
祭司还没有进去察看灾病以前,就要吩咐人把房子腾空,免得房子里所有的都成了不洁净;然后祭司要进去察看房子。
37 And when he will have seen in its walls something like little hollows, deformed with paleness or redness, and lower than the remaining surface,
他要察看那灾病,灾病若在房子的墙上有发绿或发红的凹斑纹,现象洼于墙,
38 he shall exit by the door of the house, and immediately close it up for seven days.
祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
39 And returning on the seventh day, he shall examine it. If he finds that the leprosy has spread,
第七天,祭司要再去察看,灾病若在房子的墙上发散,
40 he shall order the stones in which the leprosy is, to be dug out and cast outside the city in an unclean place,
就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;
41 and that the house be scraped on the inside all around, and that the dust of the scrapings be scattered outside the city in an unclean place,
也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥要倒在城外不洁净之处;
42 and that other stones be put back, in place of those which had been taken away, and that the house be plastered with other mortar.
又要用别的石头代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。
43 But if, after the stones have been dug out, and the dust wiped away, and it is plastered with other clay,
“他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,
44 the priest, upon entering, will have seen that the leprosy has returned, and that the walls are sprinkled with spots, then it is a persistent leprosy and the house is unclean.
祭司就要进去察看,灾病若在房子里发散,这就是房内蚕食的大麻风,是不洁净。
45 And so they shall promptly destroy it, and shall cast its stones and timber, and also all the dust, outside the town in an unclean place.
他就要拆毁房子,把石头、木头、灰泥都搬到城外不洁净之处。
46 Whoever enters into the house when it is closed up shall be unclean until evening.
在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上;
47 And whoever will have slept in it, or eaten anything, shall wash his clothes.
在房子里躺着的必洗衣服;在房子里吃饭的也必洗衣服。
48 But if the priest, upon entering, will have seen that the leprosy has not spread in the house, after it had been newly plastered, he shall purify it, restoring it to health.
“房子墁了以后,祭司若进去察看,见灾病在房内没有发散,就要定房子为洁净,因为灾病已经消除。
49 And for its purification, he shall take two sparrows, and cedar wood, and vermillion, as well as hyssop,
要为洁净房子取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
50 and, having immolated one sparrow in an earthen vessel over living waters,
用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面,
51 he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living sparrow, and he shall dip all these in the blood of the immolated sparrow, and also in the living water, and he shall sprinkle the house seven times.
把香柏木、牛膝草、朱红色线,并那活鸟,都蘸在被宰的鸟血中与活水中,用以洒房子七次。
52 And he shall purify it as much with the blood of the sparrow as with the living water, and with the living sparrow, and the cedar wood, and the hyssop, and the vermillion.
要用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草,并朱红色线,洁净那房子。
53 And when he has released the sparrow to fly freely away into the field, he shall pray for the house, and it shall be justly cleansed.
但要把活鸟放在城外田野里。这样洁净房子,房子就洁净了。”
54 This is the law of every kind of leprosy and plague:
这是为各类大麻风的灾病和头疥,
55 of the leprosy of garments and houses,
并衣服与房子的大麻风,
56 of scars and erupting pustules, of a shining spot, when the appearance is also variegated,
以及疖子、癣、火斑所立的条例,
57 so that it can be known at what time a thing is clean or unclean.
指明何时为洁净,何时为不洁净。这是大麻风的条例。