< Leviticus 14 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying:
上主訓示梅瑟說:「
2 This is the rite for a leper, when he is to be cleansed. He shall be brought to the priest,
關於癩病人取潔之日應守的法律如下:應引他去見司祭,
3 who, departing from the camp, when he has found the leprosy to be cleansed,
司祭應到營外查看,如見癩病人的病症痊愈了,
4 shall instruct him who is to be purified to offer for himself two living sparrows, which it is lawful to eat, and cedar wood, and vermillion, and hyssop.
就吩咐人為那取潔者,拿兩隻潔淨的活鳥、香柏木、朱紅線和牛膝草來;
5 And he shall order that one of the sparrows be immolated in an earthen vessel over living waters.
然後吩咐人在盛著活水的陶器上,宰殺一隻鳥。
6 But the other living one, with the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, he shall dip in the blood of the immolated sparrow.
司祭拿另外一隻活鳥同香柏木、朱紅線和牛膝草,連同活鳥一起浸在殺於活水上的鳥血內,
7 And he shall sprinkle him who is to be cleansed seven times, so that he may be purified justly. And he shall release the living sparrow, so that it may fly away into the field.
向那取潔的癩病人灑血七次,使他潔淨;然後放那隻活鳥飛向田野,
8 And when the man will have washed his clothes, he shall shave all the hair from his body, and he shall be washed with water. And having been purified, he shall enter into the camp, only to this extent: that he may remain outside his own tent for seven days.
那取潔的人洗滌自己的衣服,剃去身上所有的毛,用水洗澡,這樣就算潔淨了。此後,他方可入營內,但仍應在自己的帳幕外居住七天。
9 And on the seventh day he shall shave the hair of his head, and his beard, and his eyebrows, as well as the hair of his entire body. And having washed his clothes again, and his body,
到了第七天,他應剃去身上所有的毛:頭髮、鬍鬚和眉毛;身上所有的毛都應剃去,然後洗滌衣服,用水洗身,就算完全潔淨了。
10 on the eighth day, he shall take two immaculate lambs, and a one-year-old female sheep without blemish, and three tenths of fine wheat flour, which has been sprinkled with oil, as a sacrifice, and separately, one twelfth hin of oil.
到第八天,他應帶兩隻無暇的公羔羊,一隻一歲的無暇母羔羊,作素祭用的十分之三」厄法「油調的細麵,和一「羅格」│。
11 And when the priest purifying the man has presented him and all these things in the sight of the Lord at the door of the tabernacle of the testimony,
取潔禮的司祭,應叫取潔的人拿著這一切,站在會幕門口,上主面前。
12 he shall take a lamb and offer it for transgression, with the twelfth hin of oil. And having offered all these before the Lord,
司祭取一隻公羔羊同一」羅格「油,一起現作贖過祭,在上主前行奉獻的搖禮。
13 he shall immolate the lamb, where the victim for sin is usually immolated with the holocaust, that is, in the holy place. For just as with the one for sin, so also the victim for transgression belongs to the priest. It is the Holy of holies.
然後在宰殺贖罪祭和全番祭犧牲的聖地方,宰殺這隻公羔羊,因為贖過祭犧牲,如贖罪祭犧牲一樣,應歸司祭:這是至聖之物。
14 And taking some of the blood of the victim, which was immolated for transgression, the priest shall place it upon the tip of the right ear of him who is being cleansed, and upon the thumb of his right hand, and likewise the foot.
司祭取些贖過祭犧牲的血,抹在取潔者的右耳垂,右手拇指和右腳大趾;
15 And he shall send some of the twelfth hin of oil into his own left hand,
再由那「羅格」油中,取些油倒在自己的左手掌中,
16 and he shall dip his right finger in it, and he shall sprinkle it in the sight of the Lord seven times.
將自己的一個右手指,浸在左手掌的油內,用手指在上主前灑油七次;
17 But the oil which remains in his left hand, he shall pour over the tip of the right ear of him who is being cleansed, and upon the thumb of his right hand as well as the foot, and upon the blood which was shed for transgression,
然後將掌中盛下的油,抹在取潔者的右耳垂,右手拇指和右腳大趾上,即在抹贖過祭犧牲血的地方。
18 and upon his head.
以後將掌中剩下的油,都抹在取潔者的頭上:如此司祭載上主面前為那人行了贖罪禮。
19 And he shall pray for him in the sight of the Lord, and he shall accomplish the sacrifice on behalf of sin. Then he shall immolate the holocaust,
此後,司祭應奉獻贖罪祭,為取潔者贖罪除去不潔;最後應宰殺全番祭犧牲,
20 and place it upon the altar with its libations, and the man will be duly cleansed.
在祭壇上奉獻全番祭和素祭。司祭這樣為他行了贖罪禮,他就潔淨了。
21 But if he is poor, and his hand is not able to find what has been said, he shall take a lamb as an offering for transgression, so that the priest may pray for him, and a tenth part of fine wheat flour sprinkled with oil, as a sacrifice, and a twelfth hin of oil,
但是,如果他貧窮,手中財力不足,可拿一隻公羔羊作贖過祭,行搖禮為他贖罪;十分之一「厄法」油調的細麵作素祭,一「羅格」油,
22 and two turtledoves or two young pigeons, of which one may be for sin, and the other as a holocaust.
和財力所能備辦的兩隻斑鳩或兩之雛鴿:一隻做贖罪祭,一隻做全番祭。
23 And he shall offer them on the eighth day of his purification to the priest at the door of the tabernacle of the testimony in the sight of the Lord.
他應在第八天,將這一切送交司祭,再會幕門口於上主面前為自己取潔。
24 And he, receiving the lamb for transgression, and the twelfth hin of oil, shall lift them up together.
司祭便取那隻作贖過祭的公羔羊和一「羅格」油,在上主面前行奉獻的搖禮;
25 And when the lamb has been immolated, he shall place some of its blood upon the tip of the right ear of him who is being cleansed, and upon the thumb of his right hand, as well as the foot.
然後宰殺作贖過祭的公羔羊,取些贖過祭犧牲的血,抹在取潔者的右耳垂,右手拇指和右腳大趾上;
26 Yet truly, he shall send part of the oil into his own left hand,
然後倒些油在自己的左手掌中,
27 and dipping the finger of his right hand in it, he shall sprinkle it seven times before the Lord.
用一隻右手指蘸些左手掌中的油,在上主面前灑七次;
28 And he shall touch the tip of the right ear of him who is being cleansed, and the thumb of his right hand, as well as the foot, in the place of the blood which was shed for transgression.
再將掌中盛的油抹在取潔者的右耳垂,右手拇指和右腳大趾上,即在抹贖過祭犧牲血的地方;
29 But the remaining part of the oil which is in his left hand, he shall send upon the head of the one being purified, to appease the Lord on his behalf.
掌中還有剩下的油,都抹在取潔者的頭上,為他在上主面前行贖罪禮。
30 And he shall offer a turtledove or a young pigeon,
取潔的人,按自己的財力,所能備辦的兩隻斑鳩或兩之雛鴿,
31 one for transgression, and the other as a holocaust, with their libations.
按他的財力所能獻的,其中一隻獻作贖罪祭,一隻獻作全番祭,同素祭一起獻上。司祭應這樣為取潔的人在上主面前型贖罪禮。
32 This is the sacrifice of a leper, who is not able to obtain all of the things concerning his cleansing.
這是關於身患癩病而財力不足備辦取潔祭品者的法律。
33 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
上主訓示梅瑟和亞郎說:「
34 When you will have entered into the land of Canaan, which I will give to you as a possession, if there is the mark of leprosy in a building,
當你們進入了我賜給你們作產業的客納罕地,在你們佔有的地方,我令房屋發生癩病現象時,
35 he whose house it is shall go and report to the priest, saying: “It seems to me that the mark of leprosy is in my house.”
屋主應去告訴司祭說:我看在我房屋內出現了一些相似癩病的斑痕。
36 And he shall instruct them to carry all things out of the house, before he would enter it and see whether it is leprosy, lest all that is in the house become unclean. And after this, he shall enter to examine the leprosy of the house.
司祭進去查看斑痕以前,應吩咐人先搬空房屋,免得屋內的一切染上不潔;然後司祭進去查看房屋。
37 And when he will have seen in its walls something like little hollows, deformed with paleness or redness, and lower than the remaining surface,
司祭查看斑痕時,如見屋內牆上的斑痕帶些發綠或發紅的小孔,似乎深過牆皮,
38 he shall exit by the door of the house, and immediately close it up for seven days.
就應由屋內出來,到房門口,將房屋封鎖七天。
39 And returning on the seventh day, he shall examine it. If he finds that the leprosy has spread,
到第七天,司祭再來查看,如見斑痕在屋內牆上蔓延開了,
40 he shall order the stones in which the leprosy is, to be dug out and cast outside the city in an unclean place,
就應命人拔出有斑痕的石頭,丟在城外不潔的地方;
41 and that the house be scraped on the inside all around, and that the dust of the scrapings be scattered outside the city in an unclean place,
且叫人刮淨屋內四周,將刮下的灰土,倒在城外不潔的地方,
42 and that other stones be put back, in place of those which had been taken away, and that the house be plastered with other mortar.
再拿別的石頭嵌進拔出的石頭處,拿別的灰土,粉刷房屋。
43 But if, after the stones have been dug out, and the dust wiped away, and it is plastered with other clay,
在拔出石頭,刮掃,粉刷房屋以後,如斑痕又在屋內出現,
44 the priest, upon entering, will have seen that the leprosy has returned, and that the walls are sprinkled with spots, then it is a persistent leprosy and the house is unclean.
司祭還應來查看,如見斑痕在屋內蔓延開了,這就是房屋上的腐蝕性癩病;這房屋即是不潔的,
45 And so they shall promptly destroy it, and shall cast its stones and timber, and also all the dust, outside the town in an unclean place.
應拆毀這座房屋;房屋的石頭、木材和所有灰土,都應運到城外不潔的地方。
46 Whoever enters into the house when it is closed up shall be unclean until evening.
整個封鎖日期內,如有人進屋內,直到晚上成為不潔的;
47 And whoever will have slept in it, or eaten anything, shall wash his clothes.
如有人在這屋內睡覺,應洗滌自己的衣服;如有人在這屋內吃飯,應洗滌自己的衣服。
48 But if the priest, upon entering, will have seen that the leprosy has not spread in the house, after it had been newly plastered, he shall purify it, restoring it to health.
但是,如果司祭來查看,見房屋刷新以後,斑痕沒有在屋內蔓延,就應聲明房屋是潔淨的因為患處已經好了。
49 And for its purification, he shall take two sparrows, and cedar wood, and vermillion, as well as hyssop,
司祭應拿兩隻飛鳥、香柏木、朱紅線和牛膝草來為房屋取潔;
50 and, having immolated one sparrow in an earthen vessel over living waters,
一隻飛鳥,應在盛有活水的陶器上宰殺,
51 he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living sparrow, and he shall dip all these in the blood of the immolated sparrow, and also in the living water, and he shall sprinkle the house seven times.
然後拿香柏木、牛膝草、朱紅線和那隻活鳥,一同浸在那已殺的鳥血及活水內,向房屋連灑七次。
52 And he shall purify it as much with the blood of the sparrow as with the living water, and with the living sparrow, and the cedar wood, and the hyssop, and the vermillion.
用鳥血、活鳥、香柏木、牛膝草、朱紅線為房屋取潔以後,
53 And when he has released the sparrow to fly freely away into the field, he shall pray for the house, and it shall be justly cleansed.
司祭應放那活鳥飛向城外的田野:他這樣為房屋行取潔禮,房屋就潔淨了。
54 This is the law of every kind of leprosy and plague:
這是有關各種癩病症象、癬疥、
55 of the leprosy of garments and houses,
衣癩、`屋癩、
56 of scars and erupting pustules, of a shining spot, when the appearance is also variegated,
腫瘤、瘡節和斑痕,
57 so that it can be known at what time a thing is clean or unclean.
使人知道幾時不潔,幾時潔淨的法律。這是關於癩病所定的法律。」

< Leviticus 14 >